最近まで冗談で使ってるものだと思ってた
この単語![]()
元カレ元カノと戻る=Recycling(リサイクリング)
響きがなんか
リサイクルって・・・って思うのはWだけ![]()
![]()
U Recycling again OK![]()
お前またリサイクルすんのかよ わかったよ
と言っているのは嫌味にしか
たまに使える英語として覚えておくのもいいかも
そのリサイクルと言われた本人たちは
またやり直そうと思う本人たちは
別にリサイクルしている感覚なんてなくて
やっぱりいろいろあっても
お互いがスペシャルな存在だと思ってるわけで
ONLY OUR BUSINESS
で、他人にリサイクルとか言われる理由言う必要もない。
他人のことにズカズカと入っていくと、
もしくは人が自分のことに入ってきたときには
” ITS NOT YOUR BUSINESS
”
"THATS MY BUSINESS
"
と一線を置く言葉でかわすのが
スマートな大人の関係![]()
Men doesnt want that stuff![]()
男はこういうこと嫌いだ
I dont Go back there and
Talk About the things we missed
ごたごたしていることを追求するのに
お互いがわざわざ過去に戻って
あのときどうだった、ああだったって話す、
責める傷つけあいたいの![]()
もしまた縁があるなら
今のお互いの行動をみてみる=信じること
を前提に
相手をまた見てみること・・・
Wは1番なにより大切だと思うのです![]()
![]()
![]()
![]()