今、私の前には

【オバマ米大統領就任演説全文】がある。

過去には44人の米国人が

大統領就任宣誓を行っているが

米国では

黒人の大統領が誕生した

歴史的瞬間でもあった。

Text of Obama's Inaugural Address

☆In the midst of crisis

【危機への決意】

市民の皆さん。

私は今日、責務に対して謙虚な気持ちを

抱き、皆さんから与えられた信頼に

感謝し、我々の祖先が払ってきた犠牲を

心に留めながら、ここに立っている。

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the

task before us, grateful for the trust

you've bestowed, mindful of the

sacrifices borne by our ancestors.

☆The greatness of our nation

【国家の偉大さ】

我々はまだ若い国だが、

聖書の言葉にあるように、

子どもじみたことをやめるときが来た。

不朽の精神を再確認し、

より良い歴史を選び、世代から世代へと

引き継がれてきた崇高な考えを発展させる

ときが来た。それは、すべての人は

平等で、自由であり、最大限の幸福を

追求する機会に値するという、

神からの約束のことである。

We remain a young nation,

but in the words of Scripture,

the time has come to set aside childish

things. The time has come to reaffirm

our enduring spirit, to choose our

better history, to carry forward

that precious gift,

that noble idea, passed on from  

generation to generation :

the God-given promise that all

are equal, all are free, and all deserve

a chance to pursue their full measure

of happiness.

☆Remaking America

【再生への道】

☆Our safety and our ideals

なすべき仕事は至る所にある。

米国経済は、大胆かつ迅速な行動を

求めている。そして我々は新規の

雇用創出のみならず、新たな成長の礎を

整えるべく行動する。

For everywhere we look,

there is work to be done.

The state of the economy calls for

action, bold and swift, and we act-not

only to create new jobs, but to lay a

new foundation for growth.

We will build the roads and bridges,

the electric grids and digital lines that

feed our commerce and bind us together.

【安全と理想】

☆the world has changed

イスラム世界よ。

我々は、相互理解と尊敬に基づく

新しい進路を模索する。

紛争の種をまき、自国の社会の問題を

西側諸国の責任とする

世界各地の指導者よ、国民は、

何を築くことができるかで

あなた方を判断するのであって、

何を破壊するかでではないことを

知るべきだ。

腐敗や欺瞞、さらには異議を唱える者を

黙らせることで、権力にしがみつく者よ

あなた方は、歴史の誤った側にいる。

こぶしを下ろすなら、

我々は手をさしのべよう。

To the Muslim world, we seek a new

way forward, based on mutual interest

and mutual respect.

To those leaders around the globe

who seek to sow conflict,

or blame their society's ills on the

West : Know that your people will

judge you on what you can build,

not what you destroy.

To those who cling to power through

corruption and deceit and the silencing

of dissent, know that you are on the

wrong side of history ; but that we

will extend a hand if you are willing

to unclench your fist.

【変わる世界】

☆A new era of responsibility

【新しい責任の時代】

なぜ60年足らず前に

地元の食堂で食事することを

許されなかったかもしれない

父親を持つ男が今、

最も神聖な宣誓を行うために

あなた方の前に立つことができるのか。

Why a man whose father less than

sixty years ago might not have been

served at a local restaurant can now

stand before you to take a most

sacred oath.

☆Freedom for future generations

【未来の世代へ自由を】

ありがとう。

神の祝福が皆さんにあらんことを。

そして、神の祝福がアメリカ合衆国に

あらんことを。

Thank you.

God bless you.

And God bless the United States of

America.

[2009年1月22日読売新聞]