【通訳案内士】
登録2万人、大都市に偏在
◆日本を訪れる外国人観光客に
観光地や文化を案内するガイドのこと。
2016年4月時点の登録者は約2万人。
語学力だけでなく、日本の歴史や地理、
文化といった観光にまつわる幅広い知識が
求められる。
直近の政治や経済の事情についても
精通しているのが望ましい。
試験はフルアテンドが前提。
試験は英語のほか、フランス語、
スペイン語、ドイツ語、中国語、韓国語
などで受けられ、15年度は2015人が
合格しました。
難易度は高い。
◆1949年に施行した
通訳案内士法では報酬を得て通訳ガイドを
するには、通訳案内士の資格が
必要としており、業務独占の規定を
設けている。
現行では無資格者の通訳ガイドはできない
戦後まもなくにできた仕組みで
日本に良い印象を持って帰国してもらう
狙いのほかに、悪質業者を防ぐ目的もあった。
◆最近では単に観光地を巡るだけでなく
日本の伝統を味わう着付けや陶芸といった
体験型旅行も人気になっている。
地方を訪れる外国人も増えているのに
通訳案内士の4分の3は
東京など大都市に偏在している。
外国人の観光需要に対応しきれていない。
[日本経済新聞/きょうのことば]
登録2万人、大都市に偏在
◆日本を訪れる外国人観光客に
観光地や文化を案内するガイドのこと。
2016年4月時点の登録者は約2万人。
語学力だけでなく、日本の歴史や地理、
文化といった観光にまつわる幅広い知識が
求められる。
直近の政治や経済の事情についても
精通しているのが望ましい。
試験はフルアテンドが前提。
試験は英語のほか、フランス語、
スペイン語、ドイツ語、中国語、韓国語
などで受けられ、15年度は2015人が
合格しました。
難易度は高い。
◆1949年に施行した
通訳案内士法では報酬を得て通訳ガイドを
するには、通訳案内士の資格が
必要としており、業務独占の規定を
設けている。
現行では無資格者の通訳ガイドはできない
戦後まもなくにできた仕組みで
日本に良い印象を持って帰国してもらう
狙いのほかに、悪質業者を防ぐ目的もあった。
◆最近では単に観光地を巡るだけでなく
日本の伝統を味わう着付けや陶芸といった
体験型旅行も人気になっている。
地方を訪れる外国人も増えているのに
通訳案内士の4分の3は
東京など大都市に偏在している。
外国人の観光需要に対応しきれていない。
[日本経済新聞/きょうのことば]