最近外国人の同僚が本当に増えた。
日本人の人数より外国人の方が多いくらいだ。
言葉が怪しい人も中にはいる為、大変ではあるけれど、
コミュニケーションのコツを覚えれば結構イケる。
日本人の「言わなくても解るでしょ?」っていう、
この一種テレパシーにも似た曖昧さは、
私は好きだが外国人には全く通用しない。
でもこういうのが外国人にない事かというとそうでもない。
フィリピーナたちは眉を少し上にあげてアイコンタクトを取るし、
タイの人は微笑んでいてもその中に喜怒哀楽を出す。
俳優の堺雅人がいっぱいいるみたい(笑)
真似てみると案外意思疎通が出来たりするもんだ。
まぁ基本ニコニコ笑ってれば相手もそうしてくれる。
だからとりあえず「なに人」でも仲の良い人
は出来た
でもそんな私を見てジェイは不機嫌である。
ジェイは自称「カトゥさん大好きジェイちゃん」なのだ。
私も明るく面倒見がよくて慕ってくれるジェイが大好だ。
じつはジェイは今月いっぱいでホテルを辞める事になった。
いろいろ事情があり寂しいが仕方がない。
ジェイは私が他の人と仲良くするのが不安だという。
「どうせカトゥさんジェイの事忘れるよ!」と。
日本人相手なら曖昧な受け答えでも解ってくれるけど、
外国人のジェイにはしっかりと言わなくては解らないだろう。
すげぇ恥ずかしいくさいセリフだけど、
私はジェイにこう言った。

「私はジェイが大好きだからお友達になったよ。
 だからジェイがどこにいても大事なお友達だよ。
 大事なお友達は会えなくても大切なんだよ。」
 


ジェイは抱きついて喜んで言った。

「カトゥさん!スケコマシね」

誰に教わったんだそんな日本語…しかも使い方間違ってるし