「as…as 」と「so…as」


どちらも 「…と同じくらい…」という意味に訳されるけど



so を使ったほうが so の  「そんなに それほど」といった 程度の甚だしさを表すニュアンスが生きるかな ?




It isn't so easy as you think.
= あなたが思うほど簡単じゃないよ (そんなには簡単じゃないよ)