まだ続く 化粧品
スプレー
スプレー
=spray
- ブルガリ プールオム オーデトワレ 100ml
- ¥4,200
- Amazon.co.jp
噴霧器
これは 使い慣れ過ぎていて 日本語に直すほうが難しいような
動詞だと 「スプレーする 吹きかける」
{使ってみよう}
・香水をスプレーする
= spray perfume on myself
・花に水を吹きかける
= spray water on flowers
リンス
リンス
= rinse
- シャボン玉 EM リンス 600ml
- ¥1,260
- Amazon.co.jp
リンスって 「すすぐ」 という 意味
{使ってみよう}
・髪をすすぐ
= rinse my hair
・口をゆすぐ
= rinse my mouth
・カップをすすぐ
= rinse a cup
トリートメント
トリートメント
= treatment
「扱い」 の他 「治療、 処置」 と言う意味がある
- トリートメント
- ¥4,179
- ワーズマート
{使ってみよう}
・歯の治療
= a dental treatment
扱いという意味なら
・彼は VIP 扱いを受けた。
= He received the VIP treatment.
よく言われる 「VIP 待遇」
the red carpet treatment だと
= 丁重な扱い
映画祭で有名な スターたち を迎えるための赤じゅうたん
逆に
・彼は 乱暴な扱いを受けた。 は
= He got a rough treatment.
ラフファイター の ラフ
treatment の動詞の形は 動詞 treat 「扱う、 もてなす」 と言う意味
・私を子どもみたいに扱わないで!
= Don't treat me as if I were a child!
また 「もてなす」 は 「おごる」 と言う意味で よく 使われる
・彼は私を昼食にもてなしてくれた。
= He teated me to lunch.
・これは私のおごり
= This is my treat.
こちらは treatを 名詞として使っている
