まだ続く 化粧品

 

スプレー

 

スプレー
 =spray

ブルガリ プールオム オーデトワレ 100ml
¥4,200
Amazon.co.jp


 噴霧器
 これは 使い慣れ過ぎていて 日本語に直すほうが難しいよ
うな


 動詞だと 「スプレーする 吹きかける」

 

 

{使ってみよう}

 

 

 ・香水をスプレーする
  = spray perfume on myself

 

 

 

 ・花に水を吹きかける
  = spray water on flowers

 

 

 

 

リンス


リンス
 = rinse

シャボン玉 EM リンス 600ml
¥1,260
Amazon.co.jp


 リンスって 「すすぐ」 という 意味

 

 

{使ってみよう}

 

 ・髪をすすぐ
  = rinse my hair

 

 ・口をゆすぐ
  = rinse my mouth

Ora2 マウスウォッシュ フレッシュクール650ml
¥522
 


 ・カップをすすぐ
  = rinse a cup

 

 

 

 

トリートメント

 
トリートメント
 = treatment


 「扱い」 の他 「治療、  処置」 と言う意味がある

 

トリートメント
¥4,179
ワーズマート




 

{使ってみよう}

 

 ・歯の治療

 

  = a dental treatment

 

 

 

扱いという意味なら

 ・彼は VIP 扱いを受けた。
  = He received the VIP treatment.

 

 

よく言われる 「VIP 待遇」


 

the red carpet treatment だと

  = 丁重な扱い 

 映画祭で有名な スターたち を迎えるための赤じゅうたん

 

 

 逆に

 

 ・彼は 乱暴な扱いを受けた。 は

  = He got a rough treatment.

 

 ラフファイター の ラフ

 

 


 treatment の動詞の形は 動詞 treat  「扱う、 もてなす」 と言う意味

 

 

 

 

 ・私を子どもみたいに扱わないで!
  = Don't treat me as if I were a child!

 

 

また 「もてなす」 は 「おごる」 と言う意味で よく 使われる

 

 ・彼は私を昼食にもてなしてくれた
  = He teated me to lunch.

 

 ・これは私のおごり
  = This is my treat.

 こちらは treatを 名詞として使っている