ブッダの言葉 ( 箭経 )
 
 
  
    ( ある王族の幼い娘が病死し、葬儀のあと林の中で火葬して荼毘に付された。
 
    しかし その母親は悲しみのあまり 夜になってもその場を去ろうとしなかった。
 
    困り果てた親族はブッダを呼んだ。 その時にブッダが母親ウッビリーに語った言葉 )
 
 
   
   母よ、 そなたは、「 ジーヴァーよ ! 」、 と言って、林の中で泣き叫ぶ。
 
  ウッビリーよ、 そなた自身を知れ。
 
  すべて同じ ジーヴァーという名の 八万四千人の娘が、
 
  この火葬場で荼毘に付されたが、それらの内の、誰をそなたは悼むのか ?
 
 
   その子が来た、又、去って行った道を そなたは知らず、
 
  又 その子が どこから来たのかも知らないのに、
 
  「 わが子 ! 」、 と言って そなたは泣き悲しむ。
 
  しかし、その子が来た、又 去って行った道を そなたが知っているならば、
 
  そなたは かれの為に悲しまない。
 
 
   請われないのに、かれは、そこからやって来た。
 
  又、許しを得ないのに、かれは ここから去って行った ―― 。
 
  どこかからやって来て、数日間住んだあとで。
 
 
   かれは、そこから一つの道を通ってやって来た。
 
  かれは ここから他の一つの道を通って行くであろう。
 
  人間のかたちをとって死んで、輪廻しつつ過ぎ去るであろう。
 
  来た時のような姿で去っていった。
 
  そこに何の悲嘆をする要があろうか。
 
 
   これは今日だけの定めではない。
 
  奇妙でもないし、不思議でもない。
 
   ―― 生まれたならば、死ぬのである。
 
 
   常に、生きとし生けるものは そのような定めをもっているのである。
 
  すでに自分自身が自分自身のものではない。
 
  まして子供が自分のものであろうか。
 
 
   嘆き悲しんだとて、体が やつれるばかりである。
 
  だから、「 かれはもう わたしの力の及ばぬものなのだ 。」、 と悟って、
 
  悲しみの矢を抜きなさい。
 
  たとえば、家に火がついているのを 水で消し止めるように、
 
  そのように、悲しみが起こったのを 速やかに滅ぼしてしまいなさい。
 
 
 
 
   
   ( 注 ) この経典は、NHKでも 放映され朗読された事がある。  
 
    短い経典ではあるが、実際にあった出来事を弟子が記憶していたものと思われる。  
 
    注意深く読むと、仏教がよくわかる。
 
    幼い娘を亡くして 泣き叫ぶ母親。  その情景は我々の胸を打つ。 
 
    一見しただけでは、ブッダの言葉は冷たいと思われるかもしれない。
 
    夜になっても ウッビリーは泣き叫んでいたというから、誰の慰めの言葉も役に立たず、
 
    狂乱状態であったのだろう。  
 
    それに対してブッダは 悟らせ 悲しみの狂乱から 救い出そうとしている。
 
    まず、ブッダは、母親 ( 当時、一般に母親は尊敬されるべき対象であった。) に、
 
    「 母親であるあなたが 林の中で泣き叫んでいる。  ウッビリーよ、そのような
 
    あなた自身を見なさい。」、
 
    という事実を つきつける。  そして無数の子供たちがここで荼毘に付されたのだ、
 
    と告げる。    ( 嘆き悲しんだのは、あなた一人ではないのだよ )、と。
 
    「 かれは そこから一つの道を通ってやって来た。」、というくだりは、輪廻の世界に
 
    おいては、親子といえども 違った道 ( 人生 ) を宿命としている、と さとしている。
 
    さらに、「 人は皆いずれ死ぬ運命であるから、あなた自身も すでに自分が 自分自身の
 
    ものではない。  まして子供が自分のものであろうか。」、と語りかける。  
 
    「 その子が去った道を知らずに、あなたは泣くが、その子が去った道を あなたが知って
 
    いるならば、あなたは その子の為に悲しまない。」、という言葉は、「 子供は天界に
 
    行ったのだから、子供の事を思うなら、悲しむことはないよ。」、という意味である。  
 
    そして、最後に、「 悲しみの矢を抜きなさい。」、と告げて、慰めている。
 
    わが子を亡くした母親に安易な慰めは通用しない。 覚醒させ道理を説いて悟らせて
 
    救い出す。    ここに見られる ブッダの言葉以上のものがあるだろうか。   
 
    ウッビリーは、正気を取り戻し、「 あなたは私の胸に刺さっていた悲しみの矢を抜いて
 
    下さいました。」、と ブッダに答えている。
 
    この経典は パーリ語に訳されて 五百年間弟子たちによって語り継がれ、約二千年ほど
 
    昔に、仏典として編纂されたものであるが、原文は命令形の言葉ではない。   
 
    ブッダは、当時の俗語である マガダ語で、もっとわかりやすく、ウッビリーに語りかけて
 
    いたのであろうと考えられている。
 
   
 
 
   
 
   
    
  
 
   
 
                                                
 
                                                
 
 
 
                                                ・