教えて!英字新聞 編集部

教えて!英字新聞 編集部

時事英語の教材として最適な英字ニュース。
キャリアアップやTOEIC対策に有効なのはもちろん、世界標準のボキャブラリーと知識が身に付きますから、一目置かれる人になれます。

Amebaでブログを始めよう!
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
2パラグラフで英字新聞を読もう!「無料版」 (2013/07/12)
www.two-para.com フェイスブック www.facebook.com/2paraFree
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

■ステップ1■
 今日のレッスンです。7月9日(火)"Voice of America" から「中国の大気汚染、南北で寿命に差」の記事です。
--------------------------------------------------------------------
Air Pollution in Northern China Blamed for Drop in Life Span
--------------------------------------------------------------------
BEIJING - Researchers studying the health impact of China's air pollution say that people in the south of the country are living on average 5.5 years longer than their counterparts in the north.

Using health and pollution data collected by official Chinese sources, scientists concluded that decades of burning coal have led to a rise in deaths from cardio-respiratory diseases for people living north of the Huai River - considered the dividing line between northern and southern China.
--------------------------------------------------------------------

■ステップ2■
 次に「★キーワード、☆翻訳のツボ付き本文」を読んでみましょう。
--------------------------------------------------------------------
Air 【Pollution:汚染】 in Northern China 【Blamed:非難する】 for【Drop:落差】 in Life 【Span:期間】
--------------------------------------------------------------------
BEIJING - Researchers studying the health impact of China's air pollution say that people in the south of the country are living on average 5.5 years longer than their 【counterparts:相手方】 in the north.

Using health and pollution data collected by official Chinese sources, scientists 【concluded:結論を出した】 that decades of burning 【coal:石炭】 have led to a rise in deaths from 【cardio-respiratory:心肺の】 diseases for people living north of the【Huai River:淮河】 - considered the 【dividing:分割する】 line between northern and southern China.
--------------------------------------------------------------------
★ pollution [pэlu':∫эn]: 汚染、汚れ
☆ air pollution: 大気汚染、空気汚染
★ blame [ble'im]: 非難する、責める、責任を負わせる
☆ blamed for: の原因とされて、のせいである
★ drop [dra'p]: 落差、落下、下落、降下
★ span [spae'n]: 期間、範囲
☆ life span: 寿命、生存期間
★ counterpart [ka'untэrpa`:rt]: 相手方、片割れ、もう一方
☆ ここでは住民を指す
★ conclude [kэnklu':d]: 結論を出す、(条約・契約などを)結ぶ
★ coal [ko'ul]: 石炭、木炭、燃料
★ cardio-respiratory [ka'(r)diou-re'spэrэt`⊃:ri]: 心肺の
★ Huai River [hua'i]: 淮河(わいが)
★ dividing [diva'iding]: 分割する、区分的な
☆ dividing line: 境界線、分界線
--------------------------------------------------------------------

■ステップ3■
 だいぶ分かるようになりましたか? ここで日本語訳を確認して下さい。
--------------------------------------------------------------------
 寿命の格差、中国北部の大気汚染が原因
--------------------------------------------------------------------
北京 - 中国の大気汚染の健康への影響について調査している研究者らによると、同国南部の住民は北部の住民より平均で5.5年長生きしているという。

科学者らは、中国の正式な情報源から集められた健康および汚染に関するデータを用いて、何十年にもわたって石炭を燃やし続けてきたことが、淮河北部の住民の心肺疾患による死亡者数の増加につながったと結論づけた。淮河は、中国北部と南部の境界線と考えられている。
--------------------------------------------------------------------

■ステップ4■
 最後にもう一度、読んでみましょう!
--------------------------------------------------------------------
Air Pollution in Northern China Blamed for Drop in Life Span
--------------------------------------------------------------------
BEIJING - Researchers studying the health impact of China's air pollution say that people in the south of the country are living on average 5.5 years longer than their counterparts in the north.

Using health and pollution data collected by official Chinese sources, scientists concluded that decades of burning coal have led to a rise in deaths from cardio-respiratory diseases for people living north of the Huai River - considered the dividing line between northern and southern China.
--------------------------------------------------------------------

いかがでしたか?これで本日のレッスンは終わりです。

こうして無理なく少しずつ、楽しく続けてみませんか。
3ヵ月後、あなたはもう英字紙の達人!

--------------------------------------------------------------------

■編集後記■

■ 淮河は、長江・黄河に続く中国で3番目の大河で、黄河と長江の間を東西に流れ、黄海に注いでいます。淮河をはさんで北と南では、地理的条件や気候が異なることから、中国では昔から淮河は華南と華北の境界線と見なされてきました。そして最新の調査の結果、寿命に関する境界線でもあることがわかりました。

■ 米国、イスラエル、中国の研究者らが共同で行なった今回の調査では、毛沢東時代の1950年に始まった石炭政策が、淮河北部の大気汚染につながったとしています。中国北部の冬は寒さが厳しいことから、一般家庭やオフィスなどを対象に暖房用石炭の無料配布政策が1980年まで実施されてきました。これにより、北部の冬は石炭燃焼によるセントラル・ヒーティングが主流になったと言われています。

■ しかし、石炭の燃焼で発生する粉じんが原因とされる微粒子状物質「PM2. 5」による大気汚染で、約5億人の北部住民の健康や寿命に深刻な影響を与えていることがわかりました。淮河の南側では石炭の無料配布政策が実施されなかったため、淮河を境に寿命に差が出たと考えられています。

-------------------------------------------------------------------
□この記事の続きはこちらから。
http://www.voanews.com/content/air-pollution-in-northern-china-blamed-for-drop-in-life-span/1697885.html
 (ニュースサイトが記事を変更したり、削除していることもあります)
--------------------------------------------------------------------
○この記事は各新聞・通信社、TV局の許諾を得て転載しています。無断転載、送信するなど、各社、各局の権利を侵害する一切の行為を禁止します。○免責事項/弊誌は英語学習を目的とした読み物です。従って、ツーパラ合名会社および当編集部は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性や道徳性、正確さについての責任を負いません。