久しぶりの更新
テストがもう終わったのに、まだ日本語の授業があったので、
今日の朝まで、ずっと学校にいました。
学校から3時間かかって、
さき、やっと家に着いた。ああ~疲れった><
久しぶりですね......
久しぶりの更新
テストがもう終わったのに、まだ日本語の授業があったので、
今日の朝まで、ずっと学校にいました。
学校から3時間かかって、
さき、やっと家に着いた。ああ~疲れった><
久しぶりですね......
西暦の7月7日は日本の七夕になりますが、中国の七夕は旧暦の7月7日です.
中国で、七夕はまた「七夕节」、「乞巧节」って呼ばれて、
日本では七夕の行事も沢山あるんですけど、そういう行事の多くは中国に起源があります.
まず朝廷に入り、時代を経て民間でも行われるようになりました。
民間で行うようになるころは、他の日本の風習と結びついて、形が変わってきます.
でも、七夕に笹竹を飾り、短冊
を吊るす風習は日本だけです。
最近、中国の七夕はまた伝統的なバレンタインデー
と呼ばれ、
どうして![]()
![]()
![]()
知ってる人がいるかなあ......?
実は七夕になると、中国伝統的な行事も色々ありますけど、今あまり重視されていないらしい...
だから、旧暦の7月7日、是非ここでご紹介いたします~
今年、皆どんな願をかけましたか?
ww
私のばあい......
やっぱり家族の健康は一番大事だ、
自分なら...恋愛運アップ![]()
(「剩女」になりたくなーい。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。)彼氏ができますように、日本語がうまくなりますように.....
願ってますw
以上~
很久都没用中文写了......看不懂中文的大家,不好意思啦^^
马上就到7月7日了,但是中国的七夕是按农历来算的,应该是公历的2010年8月16日。
7月7日是爸爸的生日,(赶了个这么浪漫的日子,多有气氛的说......)
老爸,生日快乐哟~
其实经常在家里听爸爸唠唠叨叨的,现在好久都没听到还是挺怀念的...
对于我们这些将大未大的“孩子”来说,和父母的关系绝对是“远香近臭”的,
呵呵......没见到的时候很想家,日日相对又觉得唠叨好麻烦还不如一个人过。
其实进了大学以来,我们与父母相处的时间真的不多了,以后也许还会更少。所以,趁现在还有时间,尽量多陪陪父母吧......
妈妈打电话过来,经常第一句就是最近身体还好吧,而爸爸的第一句就往往是最近钱还够用吧。
很多爸爸大概都是这样吧,爸爸的关心比较不会选择肉麻的表达方式,但是我们还是能够感受到的。
老爸其实算得上是个比较唠叨的人了,我从小就“深受其害”,现在虽然不想承认,但不得不说那些话还是挺有道理的......
虽然中国的七夕和日本的七夕习俗不同,但是既然在ameba上写博客,那就入博客随俗,也来许几个愿好了~~
我希望爸妈都能健康,
我希望我的日语能变得更上手
好了,废话讲了一大堆,最后再提前祝老爸生日快乐。每年的生日都记着哟~