【歌詞和訳】Love Is a Many-Splendored Thing

 

思ふに、古きもの良きと言ひ切れぬも良きもあり。

人の心情とて言葉とて

解しやすきに学びやすし。

 

 

"Love Is a Many-Splendored Thing"

(愛は多くの輝きに満ちたもの)

<映画『慕情』の主題歌>

1955

作詞:Paul Francis Webster

作曲:Sammy Fain

歌:Matt Monro

和訳:高安城征理

 

Love Is a Many-Splendored Thing

It's the April rose that only grows in the early spring

Love is nature's way of giving a reason to be living

The golden crown that makes a man a king

 

愛とは多くの輝きに満ちたもの

それは早春に育まれるだけの四月の薔薇

愛とは生きる理由を与えてくれる自然なもの

男を王にする黄金の冠

 

Once on a high and windy hill

On the morning mist two lovers kissed

And the world stood still

Then your fingers touched my silent heart

And  taught it how to sing

Yes, true love's many-splendored thing

 

かつて小高い風の吹く丘で

朝霧の中、二人の恋人が口づけを交わすと

世界はそのまま止まっていた

そのときあなたの指がわたしの寡黙な心に触れて

歌うことを教えてくれた

そう、真の愛は多くの輝きに満ちたもの

 

Once on a high and windy hill

On the morning mist two lovers kissed

And the world stood still

Then your fingers touched my silent heart

And  taught it how to sing

Yes, true love's many-splendored thing

 

かつて小高い風の吹く丘で

朝霧の中、二人の恋人が口づけを交わすと

世界はそのまま止まっていた

そのときあなたの指がわたしの寡黙な心に触れて

歌うことを教えてくれた

そう、真の愛は多くの輝きに満ちたもの