【歌詞和訳】Love Is a Many-Splendored Thing
思ふに、古きもの良きと言ひ切れぬも良きもあり。
人の心情とて言葉とて
解しやすきに学びやすし。
"Love Is a Many-Splendored Thing"
(愛は多くの輝きに満ちたもの)
<映画『慕情』の主題歌>
1955
作詞:Paul Francis Webster
作曲:Sammy Fain
歌:Matt Monro
和訳:高安城征理
Love Is a Many-Splendored Thing
It's the April rose that only grows in the early spring
Love is nature's way of giving a reason to be living
The golden crown that makes a man a king
愛とは多くの輝きに満ちたもの
それは早春に育まれるだけの四月の薔薇
愛とは生きる理由を与えてくれる自然なもの
男を王にする黄金の冠
Once on a high and windy hill
On the morning mist two lovers kissed
And the world stood still
Then your fingers touched my silent heart
And taught it how to sing
Yes, true love's many-splendored thing
かつて小高い風の吹く丘で
朝霧の中、二人の恋人が口づけを交わすと
世界はそのまま止まっていた
そのときあなたの指がわたしの寡黙な心に触れて
歌うことを教えてくれた
そう、真の愛は多くの輝きに満ちたもの
Once on a high and windy hill
On the morning mist two lovers kissed
And the world stood still
Then your fingers touched my silent heart
And taught it how to sing
Yes, true love's many-splendored thing
かつて小高い風の吹く丘で
朝霧の中、二人の恋人が口づけを交わすと
世界はそのまま止まっていた
そのときあなたの指がわたしの寡黙な心に触れて
歌うことを教えてくれた
そう、真の愛は多くの輝きに満ちたもの