![](https://stat.ameba.jp/user_images/20180706/16/22haohao/a9/ac/j/o1080081014224253581.jpg?caw=800)
![爆笑](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/001.png)
愛すべきPJ Masks の元気になれるキャッチフレーズをご紹介します!
PJ Masks はワルモノと戦っている時、ちょっとくじけそうになったりもします。自分勝手な単独行動をしたせいで、仲間が捕まってしまったり。。
そんな時、もう一度やる気を振るい出す時にいつも言うセリフ
It's time to be a hero!
YouTube を見た限りでは、日本語版では「今こそヒーローになろう!」となっています![ウインク](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/004.png)
![ウインク](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/004.png)
キャッチフレーズは他にも、
昼間何かおかしなことが起きて、夜に集まろう!と言う時、
3人は拳を付き合わせてこう言います。
PJ Masks are on our way!
It's the night to save the day!
日本語版では、「パジャマスク出動準備!夜の街で悪を倒せ!」となっています。
on our way=ready to go
というような感じだそうです!
そしてさらに、無事ワルモノたちに勝った時(大抵、バイキンマンがバイバイキーン!と捨て台詞を残して去っていくような雰囲気です)
それを見届けたあと、拳を突き上げて叫びます。
PJ Masks all shout "Hooray!"
'Cause in the night, we save the day!
日本語版では、「パジャマスク任務成功!悪を倒し街を救った!」となっています。
Hooray は、万歳の意味です。みんなでやったーって言おう!って感じです。
'cause はbecause の短縮形。
なんとなく、日本語より英語のほうがスカッとして聞こえますね![てへぺろ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/019.png)
![てへぺろ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/019.png)
子ども達を励ます時、そして自分自身にも、
It's time to be a hero!!!