みなさん おはようございます
iPhone 7が発売間近ということで
話題になっていますね
私はiPhoneではないスマホなので
あまり興味はないのですが
Apple’s iPhone 7 slogan translates into something rude in Hong Kong
という面白い記事を発見しました
どんな内容の記事かといいますと
iPhone 7のキャッチコピーは
下の写真のように
"This is 7."というもので
この”7”は広東語で"chat"と発音されるのですが
この"chat"は同じく広東語のスラングで男性器を意味するそうで
広東語を話す香港では、このコピーの直訳ができなかったというお話です
"This is 7."とは
とてもシンプルなキャッチコピーですが
日本語ではどうなっているのか気になったので見てみると
思いっきり直訳でした!
正直言って変ではないでしょうか・・・違和感ありますね
これがアメリカの意向なのかもしれませんが
日本語の場合、もう少しひねりのあるコピーでも良かったのではないでしょうか?