SHINeeジョンヒョン/『青い夜』150713聞き取り⑬ | (新)韓国語への挑戦

(新)韓国語への挑戦

ロングコートチワワのルー[2019.04.14生]との日常。
小田和正,SHINee、東方神起のファンです。

https://bl㍘og.with2.net/link/?2007328

https://blog.with2.net/in.php?1593940

 

샤이니 종현/'푸른밤' 150713 받아쓰기⑬

 

 

 

 

 

聞き取り、翻訳 RIE

ネイティブチェック済

 

종현

돈가스랑 생선가스랑 되게 딱

トンカツと魚のフライと

 

다 이렇게 모둠으로 나오는 거예요?

盛り合わせで出てくるんですか?

 

종현

가스 모둠으로 되어있는 LA정식인데
라정식이라고 불렀는데,

カツの盛り合わせになっている LA定食ですが

ラ定食と呼ばれるんですが

 

라정식

ラ定食

 

종현

아..그런 얘기 하면서 자연스럽게 밖에서 보면은 일적인 부분보다는 개인적인 얘기를 더 많이 하게 되잖아요?
그런 분위기에서 나온 얘기라면은 또 모르겠어요.
근데, 만약에 이렇게 밖에 나와서 둘이 만나는 걸 이제 남자분이 '혹시 얘가 날 좋아하나?'라는 낌새를 차리고 한 얘기일 수도 있겠다라는 느낌도 있어요, 저는
그 양쪽에 좀 느낌이 있어서 

そんな話しながら自然に外で会ったら仕事的な部分よりは個人的な話をもっとするようになるじゃないですか? 

そんな雰囲気から出てきた話なら、わからないです。 

ところで、もしこのように外に出て二人が会うのを男性が「もしかして話がオレを好きなの?」という気持ちを感じてした話かもしれないという感じもあります、僕は。

 その両側に少し感じているので

 

근데, 이분이 말씀하신 대로 아르바이트를 그만둬야 할 수도 있다는 이 생각을 했다는 것 자체가 요즘엔 또 힘들잖아요, 근데

でもこの方ががおっしゃったとおり、アルバイトをやめなければならないかもしれないと考えたということ自体が最近はまた辛いじゃないですか。

 

 

종현

그쵸.

아르바이트 자리를 구하기도

そうですね。アルバイト先を探す。

 

이렇게 했다가 만약에 실패하고 다시 뭔가 아르바이트를 찾을 때 그 마음이 굉장히 너무 슬프지 않을까?

このようにしてもしも失敗し、もう一度何かアルバイトを探す時、その心がとても悲しくないのだろうか?

 

종현

다시

再び

 

힘들기도 할 테고 

辛いだろうし。

 

종현

구직 생활을 또 다시 해야 되는 그 상황이 너무 좀 힘들 것 같다라는 생각이 들고요.

求職生活をまたしなければならないその状況が少し難しいようだと思います。

 

그쵸

そうですね。

 

차원장 씨가 '에이 아르바이트인데 무슨 사애 연애예요.

괜찮아요.ㅋㅋㅋ

대시해 보고 잘 되면 알바 옮겨요!!

チャ·ウオンジャンさんが『そんな、アルバイトなのに何が社内恋愛ですか。

大丈夫ですよ。ウインクウインクウインク

アタックしてみてうまくいったらアルバイトを移りなさい。』

 

종현

ㅋㅋ쿨하신 분, 차원장 씨 되게 쿨하신 분

爆  笑爆  笑クールな方。チャ·ウオンジャンさんとてもクールな方

 

쿨 걸.

クールガール。

 

종현

쿨 걸. 완전 쿨 걸 

Jeff Bernat의 노래인 줄.

허지혜님 '알바를 기회로 삼고 사귀게 되면 알바를 그만둬도 괜찮다라는 뜻 비춰 보면 어떨까요?

クールガール。 完全クールガール。

Jeff Bernatの歌かと。 

ホ・ジヘさん『アルバイトをチャンスに付き合うようになれば、アルバイトをやめても大丈夫だという意味で見てみてはどうでしょうか?』

 

 

알바를 기회로 삼고

アルバイトをチャンスにする

 

종현

이게 그러니까 당신과 만나게 된다면 나는 알바 옮길 생각이 있다라는 얘기를 하라는 건가?

だから、あなたと付き合うことになったら、私はアルバイトを移ると言えということか?

 

그게 먼저 하게 되면은 

まずすることになったら

 

종현

비춰 보면, 비춰 본다라고 했어요.

비춰 본다라고 표현하셨어요.

직접적으로 얘기하라는 게 아니고 

이게 글로 써서 하하..

아니 그게 비춰 본다는 표현이 상당히 추상적이긴 하지만

照らしてみると、照らしてみると言いました。 

照らしてみると表現されました。 

直接話すのではなく文に書いて.. 

照らしてみるという表現はかなり抽象的ですが、

 

시적이고 좋아요 근데

詩的でいいです。でも

 

종현

돌려서 한번.. 한번 표현해 봐라.

아..그러세요?

遠回しに一度表現してみろ。

そうですか?

 

이거 돌려서 한번 얘기해주세요

遠回しに一度話してみてください。

 

종현

알겠어요 그니까 그

나중에 만약에 또 얘기했을 때 그때 사내 연애 하게 되면은 그럴 생각 없다고 하셨는데
어떠세요?

わかりました。だから

後でもしも話をした時、その時社内恋愛するようになればそんな考えはないと言われました。 どうですか?

 

아직도 그런 생각하세요?

그러면 '응''아..그래요? 저는 근데 만약에 사내 연애를 하게 되면 저는 만약에 상대방이 그러면 직장을 옮길 수도 있을 거 같애요' 이런 식으로 대놓고 대시를 하라고

まだそう思われますか?

それでは、「うん」「 私は、でももし社内恋愛をするようになれば、私はもし相手が職場を移るかもしれません」という風にあからさまにアタックしろと。

 

그렇구나 ~

알겠습니다.이러고 …

라떼 두 잔 ~ 

なるほどね。

わかりました。

ラテ2杯~

 

종현

아 그렇구나. 일로 와 봐

자, 문자 하나 더 소개해 주시죠.

なるほどね。仕事で来てみて。

さてお便りもう一つ紹介してください。

 

つづく