平日お昼に孤独のグルメという日本の番組が放送されています。

고독한 미식가(孤独な美食家) 

 

チャンネル変えていたら偶然やっていたんですが、韓国語字幕がなんだか変。

夕方にも同じのが放送されていて旦那も見ていて、やっぱ変だって。

私が見ても不自然すぎる韓国語。

パン屋→빵 가게 うどん屋→우동 가게 って字幕になってるし。

ちなみにパン屋→빵집 って普通に言うし、わざわざなぜ빵가게としたんだろうと不思議すぎる。

 

字幕を見ると日本語をそのまま翻訳したような不自然さが所々に。

旦那は「意味は分かるけど、書き物とかの文章でしか使わない単語とかも使ってる。」って。

 

動画も撮ってみました。

 

 

 

美味しそうって맛있겠다 マシッケッタって初歩でも使うのに、なぜ 맛있어 보여요 を使うのか不思議。日本語をそのまま翻訳したのね。

主人公のおじさん、翻訳するのに難しい日本語も使ってるから翻訳大変かもだけど。

 

굉장하다 も会話では変、「굉장하다」って字幕が他の場面でも使われていました。もっと他の言いようがいろいろあるのになと、翻訳センスないなと思いつつ見てしまう。

 

우동 가게って↓

 

カステラパンケーキ めちゃ美味しそうドキドキ

 

 

(長いおまけ)

 

これ、ネットショッピング見ていて一瞬資生堂のロゴに見えてしまった。よく見たら違うけど。

(画像はお借りしました)

 

 

 

資生堂のロゴ(画像はお借りしました)

 

そういえば、日本からEMSが届きました。封書の中身は書類です。送料1,400円分の切手びっしりで笑える。中部国際空港から飛行機に乗って1週間くらいで届きました。

 

本当はカルピスとか荷物と一緒に送って欲しかったけど母では難しくて無理なので、簡単に手書き伝票の封書で送ってもらいました。ハングルの住所、母に見本送って真似て書いてもらったんですが字がすごく上手でビックリ!!ちなみに左利きなんで左右どちらでも字が書ける母ですチョキニコニコ

 

それにしても田舎の郵便局の若い職員ってけしからん!

職員はEMSを取り扱った事がないのか、ちょっと考えてから、

「送り先が韓国語なので送り主も韓国語で書かないと」ってことを言ってきたらしい。

母親は韓国語書けないし、以前こうやって送ったって言ったら、違う職員が出てきてこれでいいですって。ちなみに送り主はアルファベットで記入しました。送り主を韓国語で記入して返送になった時、日本の職員が韓国語読めるのかよって言いたいですわ。分からないなら上司に聞けよって。

 

ネットで追跡していて、そろそろ届くかなと気にしていました。

郵便局から何の連絡もなく家の外(アパートのドアの外)に置いてあってビックリ!!強風で飛んでいくかも、雨降ってたら間違いなく濡れる場所。しかも大事な書類はクリアファイルとかに入れずにそのまま入ってたし。父親の写真1枚は袋に入ってた〜写真見て供養してねと。

郵便の大事な荷物って韓国でも直接渡すもんだと思っていたのに外に置いていくなんて!!

普段、ネットショッピングで買ったものは外に置いて行くようになっていますが。

 

大事な封書がこの床に置いてありました。

 

実家の土地の名義変更のため、日本大使館でサイン証明書をもらってまた日本に送らないといけません。まあビタ一文もらえる財産ないし。生命保険は父親が昔勝手に解約していて保険金出ないし、むしろ3桁の借金あったし〜いろいろ思うこともあるけど。

 

明日はついにワクチン接種だ、嫌だな〜

我が家には体温計がないので買わないといけないかしら〜??