何かを避けていたり
しなくても大丈夫だと
思っていた事を
結局やるハメになる
といった状況ってありますよね
どちらかと言うと
やりたくなかった事に対して
言うよなセリフです
この
「結局やるハメになった」
「やらないといけなくなった」
という表現を英語では
"end up having to ~"
で言い表せます
"end up ~"
「~という結果になる」
"have to ~"
「~しなくてはいけない」
ここでは
"have to" の部分が
"end up" の目的語になっているため
"have" が "having"
に変形され名詞扱いされています
文法的に見れば
そのような感じですが
"end up having to ~"
を文章の動詞部分として
覚えてしまってください
例文:
I ended up having to go back to work last night.
動詞部分で
"end up" と "have to" の
2つの動詞要素が混合された
表現力のある言い回しですので
活用してみてください
-1ppei
////////////////