英文を正確に和訳するには、単語の意味に加えて文構造を正しく把握することが不可欠です。整序問題を解くことで構造がわかることは少なくないです。
以下は2017年福島県立医大長文の冒頭で、一部を整序問題にしてみました。整序してから和訳してください。
People with serious illness have (besides / priorities / simply / their lives / prolonging).
※People with serious illness have (priorities besides simply prolonging their lives).となり、「深刻な病気の人々は、単に寿命を延ばすことに加えて優先すべきことがある」という意味になります。
以下は2017年福島県立医大長文の冒頭で、一部を整序問題にしてみました。整序してから和訳してください。
People with serious illness have (besides / priorities / simply / their lives / prolonging).
※People with serious illness have (priorities besides simply prolonging their lives).となり、「深刻な病気の人々は、単に寿命を延ばすことに加えて優先すべきことがある」という意味になります。