to last me
last を最後の、とかこの間の、という意味でなら自分でもよく使います。
たとえば last monday とか last one とか。
でも last を動詞として使うというのは直感的に理解しがたいです。
The milk lasts me 7 days.
直訳すると"そのミルクは私にとって7日間続く"とかいうことになるようです。
The milk lasts me 7 days, but it lasts you 1 day.
要は「私の場合そのミルクは7日間分だけど、あなただと1日分ね」てことを言っているようなのですが、lasts me っていうのが感覚的に分かりません。
つくづく同じ単語でも名詞の場合、副詞の場合、動詞の場合…と分かれているのは覚えにくいなぁと思います。