いま話題の。





Slow Sloth-20100408213114.jpg


ニーチェ ・・・


大学生のとき、「人間的な、あまりに人間的な」を読んでみたものの、

理解できなさすぎて、あえなくフェードアウトした思い出がありました。



超訳って、


“超” 訳(略?)されてるってことなんか?と思って、

調べてみた。


はてなキーワードによると、


=意訳をさらに推し進め、訳文の正確さを犠牲にしてでも読みやすさ・分かりやすさを優先させる翻訳手法。ときには大幅な原文の省略を行うことさえある。アカデミー出版の登録商標。=



と出てきた。



へー商標なん。






訳文の正確さを犠牲にしてでも


超、省略されて訳された、


ニーチェの言葉によると、



疲れたと感じたら、思わない、考えない。



疲れた時はたっぷり眠れ。








だそうなので、





今日は、早めに寝ようかな。





ほほほー





でも。




これ読むと、それなりに元気は出るから




いいと思う。