I’m sorryが
①ごめんなさい
②かわいそうに
両方の意味があるって変だなって
思ったことありませんか?
もともとは
「悲しみ」を表す言葉だったsorry
I am sorry about ~ 「ごめんなさい」
I am sorry for ~ 「かわいそうに」
と前置詞で意味が違うのですが、
日常生活では
about, forを言わずに
I’m sorryだけで意味が通じます。
前後関係や
状況から
推測できるからです。
こんなに全然違う意味なのに、
なんで同じ言葉を使うんだろう?
って思いますよね。
でもこれ、
日本語で似たようなことがあります‼️
例えば
「上がる」という言葉
階段を上がる
と
仕事を上がる
は違いますよね?
go upとfinish
二つを「上がる」で表現する。
これは言葉のエコです😊
【LINE友だち追加で英語力アップ間違いない教材プレゼント】
★Speaking力に必須!完全保存版 類義語・対義語116選
★単語レベル早わかり!厳選120単語テスト
★中学文法やり直し!徹底完全攻略ワーク
★どこからやり直すべき?文法見直し早見表
★英語力爆上げのコツPDF
★無料英文添削
全て無料なので、登録して損することはないのでぜひお役立てください
お問い合わせはお電話またはLINEからどうぞ