韓国に旅行した時に買った絵本

 

 

 

子ども向けなので

ハングルでも

だいたい内容がわかったのですが

 

日本語に翻訳されたものを

読んでみたら

 

とても楽しくて

とてもよかったですキラキラ

 

 

「ぼくは犬や」

「ここへ きたんや」

「~というはなしやで」

 

翻訳が関西弁!

 

韓国語→関西弁爆  笑ハッ

おもしろいー!

 

内容にぴったりの翻訳で

大好きなペク・ヒナさんの絵本の

魅力が何倍にもなったような気がしました。

 

翻訳者の力って

すごいなぁと思いました!グッキラキラ