(初出:2012年11月7日)
炎上覚悟のマンガ?
しかしながら、
この一件の後、程なくしてデイビッドはみみなに求婚し、彼女もそれを快諾します。
◇
ところで、ゲーテ作「ファウスト」のラスト、
ドイツ語の原作は以下の通りですが、
Chorus mysticus.
Alles Vergängliche
Ist nur ein Gleichniß;
Das Unzulängliche
Hier wird’s Ereigniß;
Das Unbeschreibliche
Hier ist es gethan;
Das Ewig-Weibliche
Zieht uns hinan.
ググったら幾つか英訳版を発見したので、参考までに。
Chorus Mysticus
All that passes away
Is only a likeness;
The inadequacy of earth
Here finds fulfilment;
The ineffable
Here is accomplished;
The eternal feminine
leads us up.
Chorus Mysticus
All things corruptible
Are but a parable;
Earth's insufficiency
Here finds fulfilment;
Here the ineffable
Wins life through love;
Eternal Feminine
Leads us above.
Chorus Mysticus.
All of mere transient date
As symbol showeth;
Here, the inadequate
To fulness groweth;
Here the ineffable
Wrought is in love;
The ever-womanly
Draws us above.
The Mystic Choir
All of the transient,
Is parable, only:
The insufficient,
Here, grows to reality:
The indescribable,
Here, is done:
Woman, eternal,
Beckons us on.
永久(とこしえ)の雌性(あまおとめ、あるいは、あわおとめ、か)
『永遠』という解釈以外にも『絶え間なく続く』という解釈も可能なのではと思っています。
絶え間なく続くアワ性によってアガる=生命力・インスピレーション等々が湧いてくる……即ち、『対向発生の物理』を詠っているのではないかと。