きじがなき_うつつにひらく_きくのちょう
さくらのえみを_むかえるばかり
twitterでもつぶやいたんですが、
存外気に入ったので、こっちにも移動させました
(完全な自己満であることは自覚しているので良しとします(・ω・*)
漢字にすると、
『雉が鳴き、現に開く、菊の兆(朝)、桜の笑みを、迎えるばかり』なんです一応。
まともに古文を習ったことがないので、掛詞の意味を図り兼ねていると恥ずかしいなぁ、とかおもっちょります。
…大丈夫やと信じよう。
意味合いは。
雉(=日本人),
鳴く(=立ち上がる),
菊(=日本),
朝(=明日),
桜の笑み(=日本の明るい未来・将来)で、
日本人が立ち上がってんから、日本の兆しは明るいばかりで、桜が咲くよりもはやく、それこそ明日にでも復興できるぞ、と。
そんな意図を込めてるんですが…
どないなんやろ。
まぁ、訳文ちゅーか、邦訳っていうんですか?
まぁとにかく書き下したやつの日本語に風情がないのってなんのって(゜д゜;)
いや、もとから大したもんじゃないからええんやけど。
まぁ、まだまだ精進が足りません、っちゅうことですね