今日、部屋の片付けをしていたんですよ
そしたら発見したんです
ビルマ語の教科書
大学時代のものです。そんで懐かしくて5年ぶりくらぃに教科書を開いてみたわけなんです
はっきり言ってわからないです。ていうか忘れたんですよ。ざっと目を通してみるけど、意味がわかりません
でも、ビルマ語そのものよりも、もっとわからないことがなかった気がしないでもないんです
(´ω`)
こんなシチュエーションがあったとします。
父「おまえ、今日は学校に行かないのかい?」
娘「今日は学校が休みだから行く必要が無いの。お父さんこそ会社行かないの?」
父「今日は腹が痛いから行かないことにした。昨日、オンノカウスエ(ココナッツスープのラーメン)を沢山食べたから」
娘「父さんも少しくらい健康に気を付けなさいよ」
父「気を付けているんだけど、なってしまうんだよ。仕方ない」
???
これ、おかしくないですか?冷静に分析してみました。こんなシチュエーションって、日本でも想像できそうなんですけど
「こら!布団から出て学校に行きなさい!」
「やだ!お腹が痛いから休むの!」
「だめ!さぼりたいだけでしょ!」
「いやなものはいやなの!」
This is japanese situation.
But,in Myammar.
「お父さん会社行かないの?」
「昨日、食べ過ぎてお腹が痛いから行かないことにした」
「そうなの、気を付けて」
「仕方ないよな」
です。ちなみにこの主人公は、一家を支える大黒柱の父親ですよ。しかも、「行かないことにした」ってことは、選択の余地があったってことですよね?悩んで、出した結論が「行かない」
お前どんだけ余裕なんだよ!w
頼むよ、おやじ…
何がスゴいって、これが教科書の本文になってるってことです。ゆとり教育の意を考えさせられました
(´ω`)ノ
そしたら発見したんです
ビルマ語の教科書
大学時代のものです。そんで懐かしくて5年ぶりくらぃに教科書を開いてみたわけなんです
はっきり言ってわからないです。ていうか忘れたんですよ。ざっと目を通してみるけど、意味がわかりません
でも、ビルマ語そのものよりも、もっとわからないことがなかった気がしないでもないんです
(´ω`)
こんなシチュエーションがあったとします。
父「おまえ、今日は学校に行かないのかい?」
娘「今日は学校が休みだから行く必要が無いの。お父さんこそ会社行かないの?」
父「今日は腹が痛いから行かないことにした。昨日、オンノカウスエ(ココナッツスープのラーメン)を沢山食べたから」
娘「父さんも少しくらい健康に気を付けなさいよ」
父「気を付けているんだけど、なってしまうんだよ。仕方ない」
???
これ、おかしくないですか?冷静に分析してみました。こんなシチュエーションって、日本でも想像できそうなんですけど
「こら!布団から出て学校に行きなさい!」
「やだ!お腹が痛いから休むの!」
「だめ!さぼりたいだけでしょ!」
「いやなものはいやなの!」
This is japanese situation.
But,in Myammar.
「お父さん会社行かないの?」
「昨日、食べ過ぎてお腹が痛いから行かないことにした」
「そうなの、気を付けて」
「仕方ないよな」
です。ちなみにこの主人公は、一家を支える大黒柱の父親ですよ。しかも、「行かないことにした」ってことは、選択の余地があったってことですよね?悩んで、出した結論が「行かない」
お前どんだけ余裕なんだよ!w
頼むよ、おやじ…
何がスゴいって、これが教科書の本文になってるってことです。ゆとり教育の意を考えさせられました
(´ω`)ノ
ケースまで先に買ったのに
