こんにちは。

NEWおばちゃん代表の世古口まりかです◎


本日はNEWおばちゃんとvol.58バタバタ海外生活~「生活篇-本探しの冒険!」についてご紹介します。


私が子供の頃から好きな本!

「エルマーのぼうけん」

幼稚園の時、この本そのものがテーマになって各教室を飾り付けたお祭りは今でも覚えている。


私はアメリカNJのParamusに住んでいた時、自分だけのチャレンジで商店街(お店数が30店舗くらい)のお店に全部入ってみる!

なんてことを、いろいろやってたんです。


自分とはぜんぜん関係のない店でも入ってみたりして。


どんな物がどんな値段でどんな風に売ってるのか、勝手に研究してました。


間違えて、お店ではない会社に、のこのこと入ってしまい、会社の人に困惑された経験も。

何か御用ですか?と。


私は日本でも本が好きだけど、アメリカでも本屋好きでした!


絵本のコーナーでは子供達が寝っ転がって本見てるし(笑)


そこで、急に思い立って。

私の好きな「エルマーのぼうけん」を探してみよう!と。


何にも調べずにトライ・トライ!!!


お店の人に本を探してるんだけど?と話しかけてみると


お店の人「なんてタイトル?」


私「エルマー&ドラゴン」


お店の人「ないなー。」


私「エルマーズ アドベンチャー」


お店の人「ないなー。作者の名前は?」


私「忘れた。」


お店の人「ほかに思いつくタイトルは?」


私「ベビードラゴン&エルマーボーイ」


お店の人「ないなー。」


などの不毛なやりとりを繰り返し。

って仲のよい友達には、店員さんよく付き合ってくれたね。と!


結局その日は本屋さんを後にしました。


そしてちゃんと調べたんです。

(普通は最初にそれをするんだよ。と言われそう)


タイトルなんだったと思います???


「My farther's Dragon」

「お父さんの龍」

って、絶対わからないよーーー!!!


このタイトルからエルマーのぼうけんに訳されたのですね。


確かにストーリーの初めに僕のお父さんが昔見つけた…というところから始まるお話なんですけどね。


いやー、難問でした◎


そういえば、映画などでも洋画が上映される時に、タイトルがへんてこりんなのありますもんね~。


言葉を訳すのって難しい!


My farther's Dragonを読んでみた記録がところどころ残っています◎

※日本語版はあるわけですから、こんな単語を使うんだー。初めて聞く単語や言い回しだな!

英語の勉強にも少しはなったかな!


こうして駐在妻の期間を過ごしたりもしていたわけです!


今日の1冊

絵本には入らない?

幼稚園の時、先生が毎日読んでくれたのは嬉しかった、楽しい思い出。





このブログのタイトルは「おばちゃん力で日本を元気に!」です。

その中でNEWおばちゃんの代表として世古口まりかもブログを書いています。


この海外生活シリーズは私の家族が2004-2009のお正月までアメリカでの海外生活のドタバタをまとめたものです◎


オンラインサロン、ビジネスタレント育成大学に所属しています!