今回は、ノルマンディー地方西北部の港町シェルブールを訪れます。カトリーヌ・ドヌーヴの主演した歌劇映画『シェルブールの雨傘』の舞台となったこの町の名を知る人も多くいるでしょう。イギリス海峡に突き出したコタンタン半島の突端部に位置するシェルブールは、先の大戦の最中、フランスを軍事占領したナチス・ドイツとその侵攻を食い止め国土を守り抜いたイギリスの相まみえる西部戦線の最前線にあり、町は連合軍による攻撃に備え要塞化しました。そして、その遺構は今尚、80年近く昔の人類の愚をわれわれに伝えます。それらの光景から、われわれは何を学びますか。

 

      Elle mesure 117 mètres de hauteur et surplombe toute la ville de Cherbourg. C'est dans cette petite montagne que les Allemands ont imaginé l'un des édifices militaires les plus audacieux de la Seconde Guerre mondiale. Derrière cette porte une galerie interminable : 750 mètres de roche qu'un millier de prisonniers français et étrangers ont été contraints de creuser.(それは、高さ117メートル、シェルブールの町全体の上に張り出しています。第2次世界大戦の折、ドイツ人達の考え出した最も斬新な軍事的建造物のひとつは、この小さな山にあります。この扉の向こうには、延々と続く坑道が、1,000人ほどのフランス人、そして外国人俘虜が掘削を強いられた750メートルもの岩盤があります。)

 

      Ces galeries menaient à des bunkers et quatre canons de 105 millimètres dirigés principalement vers la mer. Les pièces d'artillerie pouvaient atteindre des navires situés à quinze kilomètres de la côte. Cette forteresse invisible devait empêcher une intrusion alliée dans le port de Cherbourg.(これらの坑道は、トーチカへと通じ、そこには105ミリメートルの大砲4門が、とりわけ海のほうへ向けられていました。これらの大砲は、海岸から15キロメートル離れたところにいた船舶に命中しえたといいます。この、姿を見せぬ要塞は、シェルブールの港湾への連合軍の侵入を阻止したのでした。)

 

      Depuis 1942, Cherbourg était au cœur du Mur de l'Atlantique, un dispositif de défense qui s'étendait de la frontière espagnole à la Norvège. Cinq mois avant le débarquement, les officiers allemands avaient acquis la certitude que les Alliés débarqueraient en Normandie mais même après le 6 juin, Hitler, lui seul, était persuadé qu'il s'agissait d'un leurre et que le vrai débarquement se ferait à Calais.(1942年から、シェルブールは、スペイン国境からノルウェーに及ぶ防衛の配備、「大西洋の壁」の要にありました。上陸作戦の5ケ月前、ドイツ軍の将校達は、連合軍がノルマンディー地方に上陸するであろう、との確信を得ましたが、6月6日の上陸を受けてもなお、ヒトラーだけは、それが陽動作戦であり、ほんとうの上陸はカレーでなされるであろう、と信じきっていたのでした。)