今回は、南西部の地中海岸、ルシヨン地方の港町ペルピニャンを訪れます。陽光眩しい心象風景を思い起こさせるこの町は、1962年のアルジェリア独立に関する取り決めたるエビアン協定に基づき本土に送還される、ピエ・ノワールと呼ばれる入植者達とその子孫及びアルキと呼ばれる植民地政府の行政に携わった土民達を乗せた帰還船の上陸港となり、ゆえに、この小ぢんまりとした港町は、じつに多彩な民族の共生する町となりました。とはいえ、昨今、この町の人口動態も変わりつつあるようですが、その理由は、たんに先進国の共通して抱える高齢化だけではないようです。

 

      Dix heures ce matin sur l'une des jolies places de Perpignan. Aux terrasses, du monde déjà, et pas mal de cheveux grisonnants. Tous, qu'ils soient nés ici ou pas, à la recherche de quelque chose qui est totalement gratuit et qui en moyenne apparaît 300 jours par an.(ペルピニャンにある素敵な広場のひとつでの今朝10時のこと。カフェテラスには、すでに人々の姿があり、とはいえ彼らの髪は、そうとうに白髪が混じっています。彼らは皆、この地で生まれようがそうでなかろうが、ほんとうに無料の、そして1年に平均して300日姿を見せるあるものを求めています。)

 

      Une luminosité exceptionnelle donc, des températures très douces en général, mais aussi des appartements, des maisons moins chères à la location ou bien à l'achat qu'ailleurs sur le littoral méditerranéen. Du coup à Perpignan, une personne sur quatre a plus de 60 ans. Une manne pour les commerçants.(この類い稀な光は、つまり、概して気温がとても温和であるということだが、とはいえ、賃貸借にせよ分譲にせよ、集合住宅や戸建の価格は、他の地中海沿岸地域に比べ安いのです。ゆえに、ペルピニャンでは、住民の4人に1人は60歳以上なのです。商人達にとってはありがたいことです。)

 

      Des retraités attirés par une douceur de vivre certaine, la ville ne s'en plaint pas, bien au contraire. On les cajole ici et d'abord pour leur sérénité, leur goût du soleil et des bonnes choses.(真の心地良い暮らしに魅了された年金生活者達に、町は青息吐息、否、むしろその逆です。この町では、彼らは歓待され、というのも、なによりもまず彼らは平穏であるし、彼らは陽光とよいものを好む人達なのです。)