今回は、南東部、プロヴァンス地方の中心都市にして、フランス最大の港湾都市、マルセイユを訪れます。地中海に開けたマルセイユの海岸線といえば、石灰岩の美しい岩べりの入江が特徴的ですが、春の訪れに心躍る人々の姿を横目に見つつ、この風光明媚な景色を堪能しましょう。
Un samedi de printemps à Sugiton, cela commence par une marche sur les caillouteux de la calanque.(シュジトンでの春のある土曜日は、岩べりの入江の砂利道を歩くところから始まります。)
Aujourd'hui, c'est sûr, beaucoup sont venus profiter de ces sentiers, attirés par la chaleur et surtout le soleil qui donne au paysage ses couleurs uniques.(今日、多くの人がこうした小径[の散歩]を楽しみにやって来たのは、もちろん、その暑さや入江の風景に独特の色合いを与える陽光に、彼らが引きつけられたからです。)
Qu'ils soient touristes ou Marseillais, tous apprécient en effet le retour de ces températures de printemps : 20 degrés à l'ombre. Mais c'est finalement la place au soleil qui l'emporte.(旅行者であろうとマルセイユっ子であろうと、日陰にいても20度という、春の気温の再来を誰もが好むのはじじつです。とはいえ、春の再来をもたらすのは、やっぱり陽光なんですね。)
Mais cela n'a pas empêché les plus hardis de goûter les eaux claires de la calanque. Pour certains, c'est la première baignade de la saison :(とはいえ、最も奔放な人達にとって、[水着の有無は、]岩べりの入江のきれいな海を堪能するを妨げるものではありませんでした。ある人達にとって、今日は今季初めての水浴でした。)
Cet après-midi, en pleine période de vacances scolaires, la calanque de Sugiton aura connu une affluence presque estivale. Un bol d'air et une petite parenthèse ensoleillée car des températures beaucoup moins clémentes sont annoncées dans les jours à venir.(学校休業期間真っ只中のこの日の午後、シュジトンの岩べりの入江は、夏を思わせる人だかりとなるでしょう。外気温、そして、陽のあたるのはほんの少し、というのも、この先数日、気温はぐっと冷えると予報されています。)