聞き取りのポイント
1) Comment était la chambre de la Princesse ?
― Sa chambre était décorée de feuilles d'or.
2) Quel âge paraissait-elle avoir ?
― Il nous semblait qu'elle avait quinze ou seize ans.
3) Comment était le Prince lorsqu'il s'approcha de la Princesse ?
― Il avait l'air de trembler, et en même temps, d'admirer la Princesse.
4) Qu'a-t-elle dit au Prince en se réveillant ?
― Elle lui a demandé si c'était lui, son Prince, et elle a ajouté qu'il s'était bien fait attendre.
朗読文
Il traverse plusieurs chambres pleines de Gentilshommes et de Dames, dormant tous, les uns debout, les autres assis, il entre dans une chambre toute dorée, et il vit sur un lit, dont les rideaux étaient ouverts de tous côtés, le plus beau spectacle qu'il eût jamais vu : une Princesse qui paraissait avoir quinze ou seize ans, et dont l'éclat resplendissant avait quelque chose de lumineux et de divin. Il s'approcha en tremblant et en admirant, et se mit à genoux auprès d'elle.
Alors comme la fin de l'enchantement était venue, la Princesse s'éveilla ; et le regardant avec des yeux plus tendres qu'une première vue ne semblait le permettre : « Est-ce vous, mon Prince ? lui dit-elle, vous vous êtes bien fait attendre. »
Charles Perrault, Histoires ou contes du temps passé, avec des moralités, 1697
私訳
王子は、貴族達やそのご婦人方がうようよいるいくつもの部屋を通り抜けました、そこでは、ある者は立ったまま、またある者は座った状態で、とはいえ、誰も彼もが眠っているそのとき、王子は、金々ぴかぴかの部屋に入り、帳のすべて開いた寝台の上に、自分がこれまでに見たことのなかった最も美しい光景を、王子は目にしたのです、15~16歳と思しき姫君の、光り輝くその華々しさは、輝くような、そして至高なる何かを備えていたのでした。王子は、震えつつも見とれながら近づき、姫君の傍らに跪きました。
そのとき、呪縛の終わりが訪れたので、姫君は目覚め、一目見ただけではそうは思えないやさしい眼差しで王子を見たのでした、「あなたなの、私の王子様は。あなたは、私のためにずっと待っていてくれたのね」そう、姫君は王子に言いました。