皆さんこんばんはカナヘイきらきら

今夜は寒いですねえショック

寒気が入って来て、明日からもしばらく寒いようですよ。

田村ですカナヘイうさぎ

前回に続いて、また関節のお話ですカナヘイピスケ

私の学生時代は、関節名を音読みすることが多かったです。

肩関節は「けんかんせつ」

肘関節は「ちゅうかんせつ」

手関節(手首のこと)は「しゅかんせつ」

そう教わりましたし、その方がプロっぽくて、そのように言っていました。

それが、いつからでしょうか。

訓読みするのが大勢を占めるようになって来たようです。

肩関節を「かたかんせつ」

肘関節を「ひじかんせつ」

手関節は「てかんせつ」

私も今はこのように言っていますつながるうさぎ

この方が、力がいい具合に抜けて良いなあと思ってたりして。

でも、学生の方が逆に音読みしてるんですよねあんぐりピスケ

一度定着したものはなかなか変えられないのかも知れません。

ところで、股関節は私も「こかんせつ」と言っていますカナヘイうさぎ

さすがに「またかんせつ」とは言いづらいのでショックなうさぎ

英語では、股関節をhip jointと言いますあんぐりピスケ

「お尻関節」というニュアンスではないのでしょうがあんぐりピスケ

ところ変われば呼び方も変わりますねてへぺろうさぎ

さて、まだまだインフルエンザ流行中のようです。

お身体お大事にとびだすうさぎ2

いずれ、また関節について書きますよてへぺろうさぎ

「いいね!」やコメントを頂けると、今後の励みになります。
よろしくお願いします。