三浦祐之著<口語訳:古事記>
◎オキナガタラシヒメ側と、オシクマ側は、日嗣の争いでオキナガタラシヒメ側が勝った。オシクマは歌い終わり、オシクマとイサヒノツクネは海に飛び込んで死んでしまった。
いざあざ さあスクネよ
ふるくまが いたておはずは フルクマの 痛手など負う前に
にほどろの あふみの海に カイツブリのごと 淡海の海に
かづきせなわ 潜ってしまおうよ
◎日嗣の争いに勝ったタケノウチノスクネは、その御子を連れ、戦の穢れを禊で流そうとしての、淡海から若狭の国へと経めぐっておった。高志の国の角鹿(つぬが)に仮の宮を作り、御子を籠らせた。すると寝ている御子の枕元にイザサワケの大神が現れ、「わが名を御子の御名に替えよう」と仰せられた。
さて禊も果てて御子の母オキナガタラシヒメは都へ帰り上がると、祝いの待ち酒(旅に出た人などが無事に帰ることを祈って作る酒)を醸(かみ)作り、御子に差し上げたのじゃ、そして歌った。
このみきは わがみきならず この神酒は 我がつくる作る酒ではないぞ
くしの神 とこよにいます 奇(くす)しき神とて 常世にいます
いは立たす すくなみ神の 岩としてお立ちの スクナビコが
かむほき ほきくるほし 言祝ぎ(ことほぎ)踊り 喜び狂い遊び
とよほき ほきもとほし 栄え言祝ぎ(ことほぎ) 祈り舞めぐりて
まつりこしみきぞ 贈り来た神酒なるぞ
あさずをせ ささ 残さず飲まれよ さあさ
◎幼い御子に変わってタケウチノスクネがお返しの歌をうたった。
このみきを かみけむひとを このうま酒を 醸んだ(かんだ)ひとは
そのつつみ うすに立てて この鼓を 臼として立て置き
歌ひつつ かみけれかも 歌いつつ かんだからであろうか
舞ひつつ かみけれかも 舞いつつ かんだからであろうか
このみきの みきの このうま酒の うま酒の
あやに うただのし ささ なんともはや 楽しいことよ さあさ
◎この二つの歌は、今も酒造りに歌われておっての、酒楽(さかくら)の歌と呼ばれておる。
◎神の言葉を疑い、神の怒りを受けて死んだタラカシナカツヒコの大君じゃが、その御年は五十あまり二歳(いそとせあまりふたとせ)御陵は河内の恵賀の長江にあるのじゃ。大后の御年は百歳(ももとせ)じゃ。
◎神の名を賜うたホムダワケは軽島の明の宮に座しての、天の下を治めたもうた。この大君の御子たちは多くての、あわせて二十あまり七柱(はたちあまりななはしら)もあった。御子たちが多いと日嗣の争いが起こるものじゃが、この大君の御子たちの跡継ぎ争いも、激しいものじゃった。
◎この話はホムダワケ・オホサザキに移っていく。