本部からの緊急呼び出しのため、勝ち逃げすることになるわけですが、ボンドに好意を持った赤いドレスの女性、Sylviaも彼を追って、声をかけます。
しかし、彼には仕事が...そこで、
Tell me, Miss Trench, do you play any other games?
他にどんなゲームが好きか尋ねます。真っ先に「名前」を呼ぶところが、さりげないポイント。
I mean besides chemin de fer?
chemin de ferはフランス語でバカラのこと。前述のgamesだけだと、カードゲームも含んでしまうので、それ以外に好きな”遊び”をねと念を押してるわけですが、フランス語を持ち出すところが心憎いです。
ボンドは他でもイタリア語の「Chao!」など、ヨーロッパ人を意識させる言葉をよく使います。
彼女が「Golf」と答えると、
Tomorrow afternoon then.
明日の午後にゴルフ!?この緊急事態で明日はどうなるかわからないという時に!
さらに、
We could have dinner afterwards, perhaps?
ゴルフの後にディナーでもどう?こういう余裕のあるところがボンドらしいさを感じさせます。
彼女の返事は、
Sounds tempting.
と、もちろんOK。
May I let you know in the morning?
明日の朝、連絡させて?と電話番号を聞いてきます。
彼はもちろん、
My number's on the card.
と、電話番号の書かれたカードを渡し、カジノを去るのでした。
スマートだなぁ。
ちなみに、この2人は、明日を待ちきれず、この日の夜に会うことなります。
- ドクター・ノオ [Blu-ray]/ショーン・コネリー,ジョセフ・ワイズマン,ウルスラ・アンドレス

- ¥2,500
- Amazon.co.jp