VanNess Wu の”媽媽(ママ)”という歌です。自己流翻訳です。間違い教えて下さいませm(_ _)m
これ聞くといつも号泣します(T_T)
「媽媽」
作詞:崔惟楷/Jeffrey Kung 作曲:Jae Chong/Jeffrey Kung
這首歌 是要謝謝我媽媽的辛苦 她的淚 她掉眼淚
那年還沒長大 常常讓你牽掛 是我不好你擔心了吧
懵懂很不聽話 也曾頂嘴吵架 我的脾氣你沒辦法
你一個人沉默撐著家 任歲月在你額頭刻劃 你說愛是唯一的解答
那皺紋 是代價 斑白的髮 是懲罰 媽媽 辛苦為家
你別再讓淚流下 我會照顧這個家 親愛的媽媽 休息 你辛苦了
沒想過天會塌 總要你等一下 有誰多晚都等我回家
傷了你的氣話 無意說的謊話 你都微笑說 算了吧
你一個人沉默撐著家 任歲月在你額頭刻劃 你說愛是唯一的解答
那皺紋 是代價 斑白的髮 是懲罰 媽媽 辛苦為家
你別再讓淚流下 我會照顧這個家 親愛的媽媽 休息 你辛苦了
我知道你累 現在換我來背 我一定不讓你後悔
我讓未來很美 親愛的媽媽 請別再流下眼淚
那皺紋 是代價 斑白的髮 是懲罰 媽媽 辛苦為家
你別再讓淚流下 我會照顧這個家 親愛的媽媽 休息 你辛苦了
你真是辛苦了 媽媽 媽媽 你不用哭了 媽媽 媽媽 不要再哭了
(セリフ)この歌は苦労かけたママへの感謝のために
彼女の涙、苦悩の涙への感謝として・・・
まだガキだったあの頃 母さんには気を揉ませてばかり
僕が悪い子だったから心配かけてたよね
ぼーっとして話も聞かないくせに 口答えばっかで
僕の癇癪は 母さんの手におえなかった
*母さんは黙々と一人で家を支えた 歳月が母さんの額にシワを刻む
母さんは愛こそが唯一の答えなの、って言ったね。
あのシワは代償、白髪の増えた髪は (僕への)懲罰
母さん家のために苦労かけたね。
もう泣かせないよ、これからはこの家は僕が面倒みるからね。
親愛なる母さん、休んでよ。ごくろうさま。
思いもしないような事が起こっても 待っていてね
どんなに遅くなっても 必ず家に帰ってくるから。
母さんを傷つけた捨てぜりふ、無意識についたウソ、
母さんはいつも微笑んで もういいわよ、って言ってくれたよね。
*母さんは黙々と一人で家を支えた 歳月が母さんの額にシワを刻む
母さんは愛こそが唯一の答えなの、って言ったね。
あのシワは代償、白髪の増えた髪は (僕への)懲罰
母さん家のために苦労かけたね。
母さん疲れたんだよね、これからは僕が代わりに背負うよ、きっと後悔させないから。
僕が未来を素敵にしてあげるからね。
親愛なる母さん、休んでよ。ごくろうさま
母さんほんとにご苦労様 ママ、ママ もう泣かないで。