アメブロHN: 70rock


早稲田大学政治経済学部経済学科中退
英中翻訳家


最先端の金融工学を主とした金融経済誌、


ラグジュアリー・タイプの欧州車のマニュアルなどを翻訳。


欧米ではロイターより著名な米国の経済誌の翻訳を20年あまり。CMO、クレジット・デフォルト・スワップ、インザマネーのコール・オプション等の用語がわかる業界人なら、おそらく私が翻訳した記事をお読みになっているはずです。独自端末でkoko<Mtge><go>などと入力したことがある方。おわかりですね。


もっとも24時間休みのないグローバル市場を相手にする業界人でブログを書いたり読んだりする方はほとんど皆無でしょうね。


中国語は趣味の域で、唐末五代の戦乱絵巻を原書で読みたかったという理由から習得。


歴史は三度の飯より好き。翻訳家は副業、本業は中国史の研究家を自認。


特に唐の滅亡から五代の戦国時代についてはおそらく最高水準の知識を持つと自負しています。


今年の目標はcomin'concernプロジェクトを絶対に成功させること。comin'concernの曲をトップ10に送り込むことです。


テーマは“シッポが犬を振る”。


アメブロ世界の振動をみごと日本から世界に広げてみせます。


そのために翻訳家家業から得たすべての知識、有名コンサルティング会社や世界のブルーチップ企業の戦略レポートを翻訳してきた知識を最大限に発揮するつもりです。