誤飲性肺炎(日本語)→吸入性肺炎(中国語)
紅白喜事(中国語)→もしかしたら、日本語のというか日本の習慣というか。。。喜ばしいことに紅白を使う。例:紅白まんじゅうとか。。。(^_^;)
『紅』は日本語で言うと『赤』、中国で赤といえば、結婚式。(今は大陸、台湾、香港共に中国圏では、日本のようにウエディングドレスが支流になってしまいましたが、以前は、中国は結婚式には新婦は赤を着る。中国のテレビドラマ(古装劇←時代劇))を見ていると、新郎も赤を着る場合も多い。)
そして葬式は日本は黒だが中国は白。
関係ないが日本は黒が悪いイメージだが。中国では黒は良い人。だから中国の包青天(中国の大岡越前)は顔を黒く塗っている。(^_^;)日本だときっと白く塗っていたから、遠山の金さんも遊び人の金さんと同じ人とはわからなかったのかも???(^_^;)
『白』はお葬式の事でしょう?
と先生に聞いたところ、この『白』はただのお葬式じゃなくて、
中国では70歳以上のご高齢でこの世を去られると『長寿』で
70歳以上で亡くなられた方のお葬式を言うのよ。とおっしゃっていた。
脳の癌→脳癌
これは以前から知っていたけど
孝順((親)孝行)
他にもあるけど今日はこの辺で。。