小確幸(ㄒㄧㄠˇㄑㄩㄝˋㄒㄧㄥˋ/xiǎoquèxìng)小さいけれど確かな幸せ | 台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語と台湾語、 ときどき台湾ひとり旅

台湾華語は研究中、台湾語は独学中、台湾へはいつも一人旅!の、たまりが、台湾華語と台湾語、台湾旅行と台湾映画と台湾ドラマ、そして台湾文学について語り尽くします

日本→台湾→日本を複雑に行き来しているこの言葉。そう、村上春樹さんの造語で、もともとは、だから日本語(?)。「しょうかっこう」と読むらしい。
 
私が初めて聞いたのは、半年くらい前。いや、も少し前だったかも。台湾語の先生から教えてもらったので、台湾→日本。先生からは台湾で流行っているんだけど元は日本語みたい。と聞いて調べたら上記のようなことだった。
 
 小確幸(xiǎoquèxìng) 
 ・・・小さいけれど確実な幸せ
 
その後、日本在住数十年の台湾老師に「小確幸(ㄒㄧㄠˇㄑㄩㄝˋㄒㄧㄥˋ)って知ってる?この前初めて聞いたのよ」と聞かれ、知ってますよーと自慢したのが約2か月前。私がネットで仕入れてた知識をひけらかしたので、このときは日本→台湾。
 
今年四月に台湾に行ったときはすでに、完全に流行り言葉として定着していた様子。まあ、いろんなところで見かけた見かけた。新聞もフツーに使ってた。
 
IMG_20160519_093318891.jpg

 
↑これはその台湾老師に台湾から送ったものなので、台湾(日本)→日本(台湾)。ええい、ややこしい。
 
LINEのスタンプでもこの前台湾語友達Gちゃんが使ってた。
 
Screenshot_2016-05-19-09-58-25_1.jpg

 
それにしても不思議なコトバだなあ。