嬉しいです! | 湯島の夜/湯島本店 Night Of Yushima

嬉しいです!

嬉しいですね!

オランダの方から以下のようなメールが届きました。

あちらの“バンドのCD”を雑誌「ストレンジデイズ」の方が引き受けてくださったので、

先方は喜んでいるみたいです。

ストレンジデイズさん・・・ありがとうございます。

ま、今回の件で英語を勉強しなくちゃだめだということがわかりました。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Chris here!

Yes, ●●● mailed me and he has listened to our songs on our website
and he liked it. He wants to hear more songs and I asked him for an
address to send a cd to. He hasn't reacted on that yet, but maybe he's
busy.

I wait for his posta address. Do you have his address.

I also sent a cd to you. Did you receive it?

Thanks for mailing and helping us!!!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Webの翻訳サイトの翻訳は以下のようなものでした。面白いですね。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ワタナベ、やあ・・・。

ここのクリス!

はい、●●は、私をメールしました、そして、彼は我々のウェブサイトで我々の歌を聞きました、そして、彼はそれが好きでした。彼はより多くの歌を聞きたいです、そして、私は彼に1 cdを送るアドレスを求めました。彼はまだそれに反作用しませんでした、しかし、多分、彼は忙しいです。

私は、彼のpostaアドレスを待ちます。あなたには、彼のアドレスがあります。

私も、あなたに1 cdを送りました。あなたは、それを受けましたか?

我々をメールして、助けてくれてありがとう!!!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 ま、こんな無学な僕でも人助けできて非常に嬉しいです。