前の記事からの続き
17世紀の偉大な詩人でマーガ(Māgha)の詩集(Shishupala Vadha)の詩の続きです。彼は、少ないの子音でサンスクリットの詩(物語)を作る専門家でした。
中には、言葉遊びがあります。少ない子音でつくられたサンスクリットの物語のある一説です。これで意味のなす文章になっているのは驚きです。
1. 第3節
1行目はj、2行目はt、3行目は”bh”、4行目は”r”のみが使用されています。
जजौजोजाजिजिज्जाजी
तं ततोऽतितताततुत् ।
भाभोऽभीभाभिभूभाभू-
रारारिररिरीररः ॥
jajaujojājijijjājī
taṃ tato'titatātatut ।
bhābho'bhībhābhibhūbhābhū-
rārārirarirīraraḥ ॥
ジャジャウジョージャージジッジャージー
タン タトーティタタータトゥト
バーボービーバービブーバーブー
ラーラーリラリリーララハ
「そして、戦士、戦争の勝者は、雄々しい勇気を持ち、
極めて尊大である征服者、星の輝きを持つ者、
大胆不敵な象の征服者としての輝きを持つ者。
戦車の座席に座った敵は、戦いを開始した」
2. 第66節
1行目、2行目ともには子音は”bh”のみの使用です。
भूरिभिर्भारिभिर्भीराभूभारैरभिरेभिरे ।
भेरीरेभिभिरभ्राभैरभीरुभिरिभैरिभाः ॥
bhūribhirbhāribhirbhīrābhūbhārairabhirebhire
bherīrebhibhirabhrābhairabhīrubhiribhairibhāḥ
ブーリビルバーリビルビーラー、ブーバーライラビレービレー
ベーリーレービビラブラーバイ、ラビールビリバイリバーハ
「大胆不敵なその象は、その体重ゆえ大地への重荷のごとく、
その声はケトルドラムのごとく、暗い雲のごとしその象は、敵の象を攻撃した」
(続く)
ご一読ありがとうございます。
【トウドウメルマガご案内】
トウドウの無料メルマガを配信しています。
よろしければご登録ください。
ご入力いただいた後、すぐに本人確認メールが届きますので、記載されているURLをクリックしていただくと、ご登録が完了いたします。
携帯アドレスの場合、ブロックされることもありますので、できるだけパソコンアドレスでのご登録をおすすめします。
解除停止はメールのリンクをクリックするだけでいつでも可能です。