ウレシパ☆ブログ -148ページ目

イランカラプテ!



こんにちは!

2年生の石門です。

いきなりですが最近最高気温が普通に20℃を超えるようになりました!

春を通り越してもう夏みたいな暑さですね(´Д`υ)


さて、私たちウレパクラブは、今年7月にノルウェーへ研修に行くことになりました!

そのため先日の学習会では、ノルウェーの先住民族の「サーミ」について映像などの資料を用いて学習しました!


これからも研修先についでの事前学習会を数回行い、研修での成果をさらに大きなものにしたいと思います(^O^)


次は三年の早坂さんです。

こんにちは!

 
 こんにちは!

 ここ数日、ようやく暖かくなってきましたね~(*^_^*)
 みなさんは、どこで春を感じていらっしゃいますか??
 
 最近、志田さんと一緒に
 フランスパンとメロンパンにはまっている長谷です。


 
 山本さんも書いていましたが
 私たちは毎週月曜の学習会で、アイヌ語を勉強しています。
 
 私は、日常会話グループAに属しているのですが
 今日はその様子をちらっとご紹介したいと思います!

 

 私たちは、以前ウレシパクラブで作ったアイヌ語カルタをつかって
 勉強しています。1年生もグループに属していますし、
 アイヌ語力をつけるには基礎がとても大事なので
 楽しみながら学べる、カルタを教材にしました。


 
 さて、今週の月曜はカルタの内容を改めてみんなでチェックする回でした。



 ↓こんな感じで、やっています!




ウレシパ☆ブログ


 このようにアイヌ語辞典を横に置いて、
 本田先生や田村先生にご指導いただきながら、
 みんなで単語をチェックしていきます。

  「これは他動詞だから、こうなるね」
  「アクセントは・・・」
  「アイヌ語は複数形になってるのに、絵では単数形になってるから違うね」
  「こっちの辞典にはこう載ってるけど、そっちではどう?」

 
 といった真面目な会話から、
 時には会話が少しそれてしまったり・・・(笑)

 例えば今日は、カルタにマムシグサ(アイヌ語名はラウラウ)が出てきたのですが
 「ラウラウって、本田先生がやらかしちゃったアレだよね」といった話で盛り上がったり・・・。
 あーだこーだいいながら、みんなで楽しく学んでいます。
 
 単語をひとつひとつ調べて、チェックしていくという
 簡単な作業に聞こえてしまうかもしれませんが
 これから、力をつけるためにも基礎がきちんとできていないと
 なかなか身につかないので
 (現に私がそうです・・・笑)、
 今後も焦らず着実に頑張っていきたいものです!

 さて、ここで私と同じグループで勉強している
 4年生の本田大輔くんについて少しご紹介したいと思います。

 (ご覧になってくださった方はお分かりかと思いますが
 NHKの地球アゴラ放送時も大活躍したあの本田くんです!
 ちなみに、本田先生の息子さんではないですよ!笑)

 本田くんは、辞典が必要な回には
 必ずマイ辞典を持参して参加しているのですが

 その辞書がこちら!


ウレシパ☆ブログ


 
 ご覧のとおり、色が一部はげてしまって
 使い込んでいるのが一目瞭然です!
 私はカバーをとって使う派なので、田村すず子先生のアイヌ語沙流方言辞典が、
 カバーをつけたまま使い込むと「こんな風になるんだ!!(*_*)」
 と驚いてしまいました。それほど、何回も何回も辞典をひいた証拠ですよね。

 本田君の実直さが伝わってくる一枚でした♪

 ではでは、次のブログは2年生の石門くんです!
 

☆素敵な学習会☆

みなさん、こんにちわ!
春なのにまだまだ寒い今日この頃ですね。まだこたつから抜け出せない4年の山本です。

5月23日、木曜日の学習会には、なんと、北大の佐々木利和先生にお越し頂きました!

アイヌの物質文化についてお話いただき、とても勉強になりました。
アイヌが描かれた絵画から、当時の様子をうかがえることもあれば、間違った情報を得ることもある。
物質文化からみるアイヌ文化は本当に奥が深いものだなーと感じました。

今回は佐々木先生が講義してくださるということで、ウレシパカンパニーの北海道クリーンシステム㈱の方々3名もお見えくださり、いつもより賑やかな学習会となりました!佐々木先生、クリーンシステムの皆様方にはとても感謝ですね♪

今週月曜日の学習会では、本田先生と、ウレシパのあれこれ面倒をみていただいてる田村先生お二人の、合同サプライズ誕生会も行いました!
サプライズでケーキと色紙とプレゼントを渡しまして、、、きっと二人共喜んでくれていたはずです(^-^)

月曜の学習会では、日常会話を勉強するグループと物語を勉強するグループ、二手に分かれます。私は物語のグループなのですが、物語は本当にアイヌ語の勉強になると感じています。アイヌ語を直訳してから、日本語で意味の通る文に訳すのって本当に難しいのですが、少しづつ文が繋がっていって意味が分かってくると楽しいです!今は「エルムノットゥ レプンカムイ」という物語を訳していますが、直訳しても意味が分からない場所が多々ありまして、日本語力もつけていかなくては!と思っています(^^;;
頑張ります!!!!

次のブログは長谷さんです!よろしくお願いしまーす☆