おはようございます、Jayです。
みなさん、マクドナルドの「チキンフィレオ」と「チキンクリスプ」ではどちらが好きですか?
私は、大好きな“McChicken Sandwich”というのに味が似ているので「チキンクリスプ」の方が好きです。
(関連記事:“チキンクリスプ”)
この前、2日連続でチキンクリスプを食べて、もう幸せの絶頂でした!!(単純w)
いやいや、私の事はいいんですよw
今朝は「チキンフィレオ」について。
チキンフィレオの「フィレオ」って何?
マクドナルドの他の商品に「フィレオ」って付いているのがありますね。
そうです、「フィレオフィッシュ」です。
(関連記事:“フィレオフィッシュ”)
フィレオフィッシュの英語表記は“Filet-O-Fish”(Filet of Fish)で、意味は「魚のヒレ肉」です。
では、そんな感じでチキンフィレオを英語表記にしてみましょう。
“Chicken-Filet-O”
んっ、何かおかしいのに気付きませんか?
もうちょっと分解してみましょう。
“Chicken Filet Of ○○”
おわかりでしょうか、「文章が成立していない」のです。
日本語に変換すると、「○○のチキンヒレ肉」です。
この“○○”を埋めないと英語表記ではおかしくなります。
フィレオフィッシュのように“フィレオチキン”とすれば英語でもいけたのですが、おそらく“チキンフィレオ”の方が響きが良いからそうなったのでしょう。
関連記事:
“「マクドナルド」はアイルランド系で「ビックマック」はスコットランド系”
Have a wonderful morning
みなさん、マクドナルドの「チキンフィレオ」と「チキンクリスプ」ではどちらが好きですか?
私は、大好きな“McChicken Sandwich”というのに味が似ているので「チキンクリスプ」の方が好きです。
(関連記事:“チキンクリスプ”)
この前、2日連続でチキンクリスプを食べて、もう幸せの絶頂でした!!(単純w)
いやいや、私の事はいいんですよw
今朝は「チキンフィレオ」について。
チキンフィレオの「フィレオ」って何?
マクドナルドの他の商品に「フィレオ」って付いているのがありますね。
そうです、「フィレオフィッシュ」です。
(関連記事:“フィレオフィッシュ”)
フィレオフィッシュの英語表記は“Filet-O-Fish”(Filet of Fish)で、意味は「魚のヒレ肉」です。
では、そんな感じでチキンフィレオを英語表記にしてみましょう。
“Chicken-Filet-O”
んっ、何かおかしいのに気付きませんか?
もうちょっと分解してみましょう。
“Chicken Filet Of ○○”
おわかりでしょうか、「文章が成立していない」のです。
日本語に変換すると、「○○のチキンヒレ肉」です。
この“○○”を埋めないと英語表記ではおかしくなります。
フィレオフィッシュのように“フィレオチキン”とすれば英語でもいけたのですが、おそらく“チキンフィレオ”の方が響きが良いからそうなったのでしょう。
関連記事:
“「マクドナルド」はアイルランド系で「ビックマック」はスコットランド系”
Have a wonderful morning