こんばんは、Jayです。
打者がバットを振りに行くけど途中で止める事を「ハーフスウィング」と言いますね。
実はアメリカではより使われている表現があります。
では、何ていうのか?
「ハーフスウィング」=“checked swing”
例:
「なんとかスウィングを途中で止める事が出来ました。」
“He's barely able to check his swing.”
日本でよく使われる“check”は「確認・検査」や「チェック柄」の意味かと思いますが、実は「停止・阻止」という意味もあるのです。
チェック関連記事:
“check it out”
“double check”
Have a great evening
打者がバットを振りに行くけど途中で止める事を「ハーフスウィング」と言いますね。
実はアメリカではより使われている表現があります。
では、何ていうのか?
「ハーフスウィング」=“checked swing”
例:
「なんとかスウィングを途中で止める事が出来ました。」
“He's barely able to check his swing.”
日本でよく使われる“check”は「確認・検査」や「チェック柄」の意味かと思いますが、実は「停止・阻止」という意味もあるのです。
チェック関連記事:
“check it out”
“double check”
Have a great evening