こんばんは、Jayです。


今夜のクリスマスソングはこちら
“Grandma Got Run Over By Reindeer”

おそらくこの曲は日本でしている人は少ないと思います。
「この曲知ってる!」という方がおられたら、クリスマス時期にアメリカに住んでいらっしゃった事があるか、相当のクリスマスソング通です!!w

タイトルを日本語訳にすると「おばあちゃんがトナカイに轢かれた」
王道のクリスマスソングではなくて、完全に“笑い”を目的としたクリスマスソングです。

まずどんな曲かお聴きください




今回は皆様にどんな曲かを知っていただきたいので、全曲を訳します。

Grandma got run over by a reindeer
Walking home from our house Christmas eve.
“おばあちゃんがクリスマス・イヴにトナカイに轢かれたよ~。”

You can say there's no such thing as Santa,
but as for me and Grandpa, we believe.
“みんなは「サンタクロースなんていない」と言うかもしれないけど、おじいちゃんと僕は信じている。”

She'd been drinkin' too much eggnog nog, and we'd begged her not to go.
“おばあちゃんはエッグノッグを飲み過ぎていたから僕たちは止めたんだ。”

But she'd left her medication, so she stumbled out the door into the snow.
“でもおばあちゃんは「薬を忘れて来たから」と家を飛び出して雪の中へ行ったんだ。”

When they found her Christmas mornin',
at the scene of the attack.
“警察がクリスマスの朝におばあちゃんを見つけた時”

There were hoof prints on her forehead,
and incriminatin' Claus marks on her back.
“おばあちゃんのおでこにはトナカイの蹄の跡があって、背中にはサンタクロースの証拠が残っていたんだって。”

Grandma got run over by a reindeer
Walking home from our house Christmas eve.
“おばあちゃんがクリスマス・イヴにトナカイに轢かれたよ~。”

You can say there's no such thing as Santa,
but as for me and Grandpa, we believe.
“みんなは「サンタクロースなんていない」と言うかもしれないけど、おじいちゃんと僕は信じている。”

Now we're all so proud of Grandpa,
he's been takin' this so well.
“僕たちは、おばあちゃんを亡くしても気丈に振る舞っているおじいちゃんが誇らしい。”

See him in there watchin' football,
drinkin' beer and playin' cards with cousin Belle.
“彼はアメフトを観たり、イトコのベルとトランプで遊んでいる。”

It's not Christmas without Grandma.
All the family's dress in black.
“みんな黒い服(喪服)を着ているから別におばあちゃんのいないクリスマスを迎えているわけじゃない。”

And we just can't help but wonder;
should we open up her gifts or send them back?
“サンタクロースからのプレゼントを開けるべきか、送り返した方がいいのか。どっちの方がいいのかな~?”

Grandma got run over by a reindeer
Walking home from our house Christmas eve.
“おばあちゃんがクリスマス・イヴにトナカイに轢かれたよ~。”

You can say there's no such thing as Santa,
but as for me and Grandpa, we believe.
“みんなは「サンタクロースなんていない」と言うかもしれないけど、おじいちゃんと僕は信じている。”

Now the goose is on the table
And the pudding made of fig.
“テーブルの上にはガチョウとイチジクのプリン。”

And a blue and silver candle,
That would just have matched the hair in Grandma's wig.
“そしておばあちゃんのカツラの髪の毛と同じ色の青と銀のキャンドル。”

I've warned all my friends and neighbors.
Better watch out for yourselves.
“私は友達と近所の人、全員に「みんなもサンタクロースに注意した方がいいよ」と注意を促したんだ。”

Grandma got run over by a reindeer
Walking home from our house Christmas eve.
“おばあちゃんがクリスマス・イヴにトナカイに轢かれたよ~。”

You can say there's no such thing as Santa,
but as for me and Grandpa, we believe.
“みんなは「サンタクロースなんていない」と言うかもしれないけど、おじいちゃんと僕は信じている。”


以上です。
みなさんがご存知のクリスマスソングとはかけ離れていませんか?

ところどころ出てきた“mornin'”や“incriminatin’”の「’」は“省略の’”でやった“-ing”の“g”を置き換えたものです。

Have a wonderful evening shokopon