こんばんは、Jayです。


昨夜の“日本語と発音が違う著名人”に続いて、“国名・都市名”のアジア編です。

「日本」は英語で“Japan”(ジャン)ですね。
このように国名や都市名で日本語と違うのをご紹介していきます。
(ちなみに“・”は「国名」で、“-”は「都市名」です)

韓国
South Korea”(サゥス コア)

北朝鮮
North Korea”(ノース コア)

中国
China”(チャィナ)

北京
Beijing”(ベィジン
ちなみに「北京ダック」は“Peking Duck”です。

インド
India”(インディア)

グルジア
Georgia”(ジョージァ)

キプロス
Cyprus”(サイプラス)

ヨルダン
Jordan”(ジョーダン)

タイ
Thailand”(タィランドゥ)
(タイ人・タイ語が“Thai”)

キルギス
Kyrgyzstan”(キルギスタァン)

パレスチ
Palestine”(レスタィン)

モンゴル
Mongolia”(モンゴーリァ)

イスラエル
Israel”(イズリォー)

-エルサレム
“Jerusalem”(ジェルーサレム)

-モスクワ
“Moscow”(スコー)

-テヘラン
“Teheran”(テラーン)

いかがでしたか、英語にすると案外発音が違うのありませんでしたか?
あとは“アクセント”さえあっていれば、カタカナ発音でもけっこう通じるのがほとんどだと思います。

Have a wonderful night 満月