What do you want me to do, count three sounds like a movie?


銃を突き付けられた男。3つ数えるか?映画のシーンのようにと脅された。
私立探偵マーロウ(ハンフリー・ボガード)の周りで次々殺されていく男たち。
元はと言えば、富豪で退役将軍スターンウッドの次女カルメン
(マーサ・ヴィッカーズ)のところに来た書店からの多額の請求書の
調査に端を発する。R・チャンドラーの「大いなる眠り」
を映画化したサスペンス。



The Big Sleep Buy this Poster at AllPosters.com




◎ シナリオ対訳本 & ネットで読めるシナリオ・リスト
三つ数えろ / アメリカン・ビューティ / ノッティングヒルの恋人...他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/script.new.html

◎ 原作を読もう! / 大いなる眠り / 二十日鼠と人間 / ポワゾン 他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/book.new.html

◎ 特集だよ~! 見慣れた単語の意外な意味- もらってクヤシイ fine 他
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/always.html



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> be mixd up
──────────────────────────────────
長女ヴィヴィアン(ローレン・バコール)についてスターンウッド氏に尋ね
るマーロウ。

Marlowe : Is your other daughter, Mrs. Rutledge,
she mixed up in this?



┌───────────────────────────────┐
▼ 頭が「ごちゃごちゃ」混乱してわからなくなるって意味の他に
「悪事に巻き込まれ」たり悪人たちと「関わり合いになる」と
いう意味があります。
└───────────────────────────────┘



Marlowe : もう一人のお嬢さんは関係していますか?




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> go too far
──────────────────────────────────

ヴィヴィアンに一釘さされたマーロウ。それであっさり引き下がる男じゃ
ないけどね。



Marlowe: Take it easy.
I don't slap so good around this time of evening.


Vivian : You go too far, Marlowe.


┌───────────────────────────────┐
▼ 調子に乗って「言いすぎ」たり、「やりすぎ」たり「度がすぎる」と
いう時に go too far を使います。気持ちはわかるけどほどほどに。
これが go far なら大成功。「やるじゃん」になるんだけどねぇ。


slap はピシャリと「平手打ちをする」こと。



Take it easy.
は「気楽にやれ」と誰かを落ち着かせる時の表現。別れ際の「じゃ
あ元気で」の挨拶としても使われます。
└───────────────────────────────┘



Marlowe: 落ち着いて。こんな時間に手荒なまねはしない。
Vivian : 調子に乗らないで。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> I haven't got all day.
──────────────────────────────────

ガイガーの書店を再び訪れたマーロウだけど...。



Marlowe : Is Geiger in?

Book Seller: No, he isn't. You might come back tomorrow.

Marlowe : Drop the veil. I'm in the business myself.
I haven't got all day.




┌───────────────────────────────┐


I haven't got all day. はあんまり時間がないから「急いでくれ」
という表現。一日中一つのことだけにかかわってられないぞ...っ
テナときに使います。顔を覆ったり、姿を良く見せるためにかぶる
veil「ベール」には「みせかけ」や「仮面」と言う意味があります。
また「落とす」の drop は計画や習慣などを「やめる」ことです。


└───────────────────────────────┘



Marlowe : ガイガーはいるかね。
Book Seller: いません。明日お越しを。
Marlowe : いいかげんにしろ。忙しいんだ。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> I don't get it.
──────────────────────────────────

死体と共にカルメンがいたガイガーの家にやって来た男マース(ジョン・
リッジリー)。先客のマーロウと鉢合わせ。



Mars : I don't get it. I don't get your game.
Marlowe: Don't you, Mr. Mars?

Mars : Wondered why you didn't ask me who I was.
You're telling me Geiger was in a racket of some kind.



┌───────────────────────────────┐
▼ get は understand と同じ意味で「理解する」ことです。racket は
「密売」「恐喝」など組織的なものから一般的な「悪事」のことを
さします。この映画には頻繁にこの言葉が出てきます。また game
にも「策略」という意味があります。 The game's up. は「万事窮す」
のこと。陰謀が発覚して成功の見込みがなくなった時に使います。
└───────────────────────────────┘



Mars : どうも附に落ちんな。君のねらいが分からん。
Marlowe: 何がだ? マースさん。
Mars : 俺が誰か聞かないのは変だと思ってた。知ってたんだな。
ガイガーは何か裏の仕事を?




◎ 原作をいじらずに作った映画だとか。 ...ご感想もどうぞ。
http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/My/3.html


*DVD 三つ数えろ 特別版/ワーナー・ホーム・ビデオ
*原作本:大いなる眠り/レイモンド・チャンドラー/東京創元社
*原作本:The Big Sleep/Raymond Chandler/Vintage Books



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◎ 今日のポイント 復習しましょ。


1.あいつ友人の揉め事に巻き込まれてね。
He got (   ) (   ) in his friend's affairs.

2. 度がすぎると後悔するぞ。
Don't ( )( )( ) or you'll regret it.

3. 何もかもやめてすぐ来なさい。
(   ) everything and come right away.

4. 忙しいんだ早くしろ。
I (   ) (   ) (   ) (   ).

5. どこがどうわからないんだ?
What don't you (   )?



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 ★【 映画で英会話 TangoTango!!  】 遊びに来てね! 

 ★映画のタイトル別-INDEX-
      ┃   ┃   ┃ たな  ┃   ┃ まや  ┃ らわ英数

さっと使える英語表現1100  ★手前味噌ですが~!読んでね。
 リスニングUPに!『さっと使える英語表現1100
 CD付の練習帳と日常英会話の表現辞典!
 
  ★映画のキャラクター・グッズ集 ハリー・ポッター スター・トレック ムーミン他
  ★映画のシナリオ&原作本リスト   J・エドガー/ソーシャル・ネットワーク/スラムドッグ $ミリオネア  
  ★メルマガ登録・解除・アドレス変更
 
Thanks! (^ェ^)ノ





ハンフリー・ボガート コレクション
 “ボギー”の愛称で知られるハリウッド黄金期の名優、ハンフリー・ボガート出演作を収録した8枚組。『サハラ戦車隊』『大いなる別れ』『東京ジョー』『暗黒への転落』『孤独な場所で』『モロッコ慕情』『ケイン号の叛乱』『殴られる男』の8作品を収録。