今回の舞台は、パリ11区にあるカフェ・レストラン"LES ENFANTS DE PARIS"。
ブラジル音楽のライブ演奏が聴けるそうで、とってもいい感じ!
アントワーヌはその雰囲気を

L'atomosphère est très conviviale. その雰囲気はとても和気あいあいとしています。

と表現しています。

うーん、虎と小鳥がこれまでに訪れた中で、行ってみたいところNo.1かも!


そして、断然気になったのは、ブラジルの国民食、フェジョアーダ!

フェジョアーダの話一色になる前にちょっとおさらい。
織田先生の解説によると、dégusterはmangerよりも味わうのに力点が置かれている、ということでした。
辞書で調べてみたら、仏和辞典より、仏仏辞典の方がニュアンスが出てる感じでした。


Déguster

①Goûter ( un vin, une liqueur) pour juger de la provenance du produit, de la qualité.
①製品の産地、品質などを評価するためにワインやリキュールを味わうこと

②Boir ou manger avec grand plaisir. Apprécier (une boisson, un aliment).
②喜びを持って、飲んだり食べたりすること。飲み物や食物を高く評価する。

 ( Le Nouveau Petit Robert de la langue française より)




そして、個人的に気になりまくりのフェジョアーダ、レシピを探して、翻訳してみました。

参考にしたレシピはコチラ


Feijoada ( cassoulet Portugais )
フェジョアーダ(ポルトガルのカスレ)


Ingrédients (pour 5 personnes) :
- 500 g de haricots rouges secs
- 5 saucisses fumées
- 1 chorizo assez fort
- 5 tranches épaisses de poitrine fumée
- 2 petites rouelles de boeuf
- 2 carottes
- 3 oignons
- sel, poivre
- thym et laurier
- paprika


材料(5人分)
小豆(乾燥)           500g
燻製にしたソーセージ       5本
チョリソー(唐辛子のきいたもの) 1本
しっかり燻製にした胸肉      5切れ
輪切りにした子牛の腿肉      2個
人参               2本
玉ねぎ              3個
塩、こしょう
タイム、ローリエ
パプリカ


Préparation :
準備:


Faire tremper les haricots secs dans l'eau (au moins un après midi) pour qu'ils gonflent... au mieux 24h.
少なくとも半日、できれば一昼夜小豆を水に浸け、膨らませておきます。

Dans une cocotte mettre les haricots trempés avec leur eau de trempage, recouvrir d'eau si nécessaire.
両手鍋の中に水に浸しておいた小豆をその浸けておいた水と共に入れ、必要によっては水を足し、小豆が水に隠れるようにします。

Ajouter du gros sel, un oignon coupé en quatre, les 2 carottes coupées en rondelles, du thym et une feuille de laurier.
粗塩、4分割した玉ねぎ、輪切りにした人参、タイム、ローリエの葉を加えます。

Laisser cuire à gros bouillons environ 1h/1h30.
約1時間~1時間半、沸騰させておきます。

Ils doivent être encore un peu croquants.
まだ少し歯ごたえがある状態にしておきます。

Au même moment, mettre les morceaux de boeuf, le chorizo coupé en morceaux et la poitrine fumée dans une autre cocotte, remplir d'eau, mettre un peu de gros sel.
それと同時に、牛肉、小片に切ったチョリソー、燻製にした胸肉を他の両手鍋に入れ、水、少量の粗塩を入れます。

Laisser cuire comme les haricots.
小豆と同様に煮込みます。

À la fin des 2 cuissons ci-dessus, dans une troisième cocotte (ou bien dans celle ayant servi à cuire les viandes après l'avoir préalablement vidée, tout en ayant réservé viandes et bouillon), faire dorer les 2 oignons restants, émincés, avec un peu de beurre.
これらの二つの鍋の煮込みの最終段階で、三つ目の両手鍋(もしくは先ほどの肉で使った鍋を肉とブイヨンを他に移して使ってもよいです)に、残った玉ねぎ2個を薄切りにしたものをバターを入れ、きつね色になるまで炒めます。

Ajouter les morceaux de viandes un à un pour les faire dorer un peu.
肉を加え、もう少し炒めます。

Ajouter les haricots/ carottes saisis à l'écumoire et recouvrir le tout d'une partie de l'eau de cuisson des haricots (très important pour donner le goût final !).
小豆、さっと強火で炒めた人参を加え、灰汁をすくいながら、小豆がすべて水に覆われるようにして煮込みます。

Un peu de bouillon de la cuisson des viandes serait aussi préférable.
少量の肉の煮汁を加えるのもよいでしょう。

Ajouter sel- poivre et 3 cuillères à soupe de paprika et les saucisses fumées.
塩、こしょう、パプリカ大さじ3杯、燻製にしたソーセージを加えます。

Mettre sur feu doux, remuer souvent (cuisson jusqu'à ce que les haricots soient bien cuits, le jus liquéfié mais remplissant encore bien le tiers minimum de la cocotte, soit environ 1h/1h30 ).
弱火にかけ、しばしばかきまぜながら煮込みます。(小豆がよく煮え、煮汁がどろどろになり、小型の両手鍋に1/3くらいの量になるまで大体1時間から1時間半、煮込みます。)

Servir dans la cocotte de cuisson, bien chaud...
よく温めた加熱調理用のココットによそって、できあがりです。


とってもおいしそうで、いつか作ってみたいです。タイトルに ( )書きで、ポルトガルのカスレってなってるのもおもしろいですね。
私、実はカスレ大好きなんで、きっとフェジョアーダもハマりそうです。