イソップ英語会話① ライオンとネズミ | 英語は度胸とニューヨーク流!

イソップ英語会話① ライオンとネズミ

$英語と度胸はニューヨーク仕込みでぃ!

Prom Night at high school
written by terrysun

$英語は度胸とニューヨーク流!
聴きながら読みたい方はこちらもどうぞ~


Oops! I'm sorry.
あら、ゴメンなさい~

How dare you ran into me, and just oops?
人にぶつかっといて、ゴメンだけなの?

Oh, my god, you are Jessica? The prom queen?
えっ、まさかジェシカ?あのプロムクイーンの?

That's right, and who the hell are you?
そのとおり。で、アンタは?

I, I am nobody. Just a newbie here.
私は…誰でもないわ。ただの1年生よ

Hum... I have to teach you a lesson, then.
ふーん。じゃあ少し懲らしめないとね。

Oh, please, I said I'm sorry.
I was in a hurry to meet my friend.

おおどうか。謝ったじゃない。友達に会うのに急いでたのよ。

Sorry doesn't fix my dress as it was.
謝っても私のドレスは元に戻らないわ

What do you mean?
Oh, my, did I rip your dress?

どういうこと?えっ、私あなたのドレス破いた?

Who else could have done that
until you stepped onto it.

アンタが踏んづけないで他の誰がやったって言うの?

Oh, please forgive me.
I didn't mean to.

ああ、許して。わざとじゃないの。

Of course you didn't
but you ruined my dress anyway.

もちろんそうでしょ。どっちにしてもドレスを台無しにしたのよ。

Can I pay for it?
弁償するわ

I bet you can, but what am I gonna do for now?
もちろんでしょ。でも今はどうすればいいのよ!

You didn't bring a change by any chance?
まさか着替えは持ってこなかったわね?

How was I supposed to know
someone would rip my dress?

誰かがドレスを破るなんて分かってるはずないでしょ?

I'll do something about it,
so please let me go now?

何か考えるわ。だから今は行かせて?

You? Do something? Ha!
Should I believe you and let you go?

アンタが?何か考えるですって?それを信じて行かせろっての?

Yes, I will make it up for you. Promise!
必ず弁償するわ。約束よ!

hum... Okay, I let you go,
but if you didn't keep the promise...

わかったわ、離してあげる。でも約束を守らなかったら…

Okay, I know you will come back on me. Trust me.
わかってるわ、仕返しされるんでしょ。信じて。

Then, go find the way you don't get miserable
for the rest of your life.

じゃあ行って残りの人生ミジメにならない方法を考えるのね。

Oh, thanks Jessica.
ああ、ありがとう、ジェシカ。

Remember, I am not alone here.
覚えてなさい、相手は私だけじゃないのよ。


After sending her away, Jessica felt in need of something to cheer up.
So she went into the toilet stool and took out the pot from the purse,
but couldn't find her favorite lighter.
After a while she found matches in a side pocket.

彼女を行かせた後、ジェシカは気分を直すものが欲しかった。
トイレの個室へ行きバッグからハッパを取り出したが、気に入りのライターがなかった。
やっとサイドポケットにあるマッチを見つけた。

Who is smoking in here?
誰がタバコを吸ってるの?

Oops... that's Mrs. Tucker's voice.
What am I gonna do.

うっ、あれはタッカー先生だ。どうしよう。

Whoever it is, just come out from the stool.
誰にしてもトイレから出てきなさい。

Oh, Mrs. Tucker, it's me Jessica.
タッカー先生、ジェシカです。

Jessica? Are you smoking marijuana there?
ジェシカなの?そこでマリワナを吸ってるの?

No, I am not.
いいえ、違います。

Then come out and prove it!
じゃあ出てきて証明なさい。

I'm, ah, middle of something...
私今取り込み中で…

Don't give me a lie, just come out,
or I have to call someone.

ウソおっしゃい。すぐ出てきなさい。じゃないと誰か呼ぶわよ。


Jessica tried to stay in as long as she could while flushing the pot,
thinking of some good excuse.

ジェシカはハッパを流しながら、言い訳を考えようとしてなるべく中で粘ろうとした。

Mrs. Tucker !
タッカー先生!

What? Who are you?
何?誰なの?

Please come quickly!
早く来て!お願い

What happened?
どうしたっていうの?

Linda has fallen from the balcony!
I think she may be dead!

リンダがベランダから落ちたの!死んだかも知れないわ!

Oh my God! Why? Where is she?
なんてこと!どうして?どこにいるの?

This way, oh God, I think someone pushed her!
こっちよ、ああ、誰かが押したんだわきっと。

Take me there, now!
そこに案内して!すぐに。

It's there behind the gymnasium!
体育館の裏よ。

Anyway, come after me!
とにかく、ついてらっしゃい!

Oh, please....(crying)
ああ、お願い~(泣き叫ぶ)


Mrs. Tucker left hurriedly.
タッカー先生は去った。

Jessica? You can come out now.
They are gone now.

ジェシカ、出てきていいわよ。もういないから。

Who the hell are ...You!
What just happened?

いったい誰…あなたね! 何があったの?

I got rid of Mrs. Tucker.
タッカー先生を追っ払っただけよ。

But how did you...
でもどうやって…

I saw you go into the stool
and Mrs. Tucker right behind, too.

あなたがトイレに行くのを見てからすぐタッカー先生も入って行ったの。

And how would you know I was busted.
でもどうしてアタシが捕まるとわかったの?

I didn't, but you dropped this lighter,
so I followed.

知らなかったわ。でもこのライターを落としたでしょ。だからついてきたの。

My God! Then what happened to the girl?
まあ。で、その女の子はどうしたの?

What girl? Ah, Linda? There's no Linda.
At least as a body.

どの子?ああ、リンダ?リンダなんていないわ。少なくとも死体では。

You mean it was a lie?
ウソついたってこと?

For you, maybe.
そうね、あなたのためよ。

You mean this is all made up to rescue me?
じゃあこれは全部私を助け出すための作り話ってこと?

Yes. Remember I owed you a big one.
覚えてるでしょ、借りがあったのを。

So that was it? Paying me back?
そういうこと?借りを返すため?

Yes. Was it okay?
そう。あれでよかった?

Of course. You saved my life.
Who was the girl just came in?

もちろんよ。お陰で助かったわ。ここに来た子は誰?

Oh, she's a friend of mine. I sent her.
ああ、アレは私の友達。私が頼んだの。

Then she may be in trouble now?
じゃあ彼女今頃困ってるんじゃない?

Oh, she ran fast, and she's not a student here.
ああ、彼女は逃げ足が速いから。ここの生徒でもないし。

Holly cow! Thank you, ah, what was your name?
なんてまあ!ありがとう、えっと名前なんだっけ?

Amanda. Amanda Jones.
アマンダよ。アマンダジョーンズ。

Okay Amanda, let's get out of here before she comes back.
オッケーアマンダ。とにかく彼女が戻って来ないうちに出ましょう。

Right, I was gonna say that.
そうだわ、そう言おうと思ってたの。

I really underestimated you, Amanda.
アンタをマジ見くびってたわ、アマンダ。

Never mind, everybody does, at first.
気にしないで、みんなそうだから。最初はね♪



The Lion and the Mouse:
Little friends may prove great friends.
ちっぽけな人が偉大な友となることもある。

$英語と度胸はニューヨーク仕込みでぃ!

なんかノッケから長くなってしまいましたが、いかがだったでしょうか?
単語やイディオムに関しての質問はコメ欄で受付けますのでどうぞよろしく~!

英語は度胸と愛嬌!
面倒でなければここをプチッと押してください~!