英詩・RGB | 英語は度胸とニューヨーク流!

英詩・RGB


$英語と度胸はニューヨーク仕込みでぃ!

RGB - your color, my color

by terrysun


There it is!
The sun is incredibly bright.

As it makes us blind
in the world of full glare.

The color of Red, Green, and Blue,
All combined to whiteness.

You and I and someone, too,
the differences become invisible.

The conflicts create reflections,
Losing colors by enhancement.

Trees, clouds, waters, and mountains
When the wind comes and passes through

The color of yours and mine and someone's
all come out and start to show.


Here it is !
The shade is so deeply dark.

As it makes earth far away
in the hole of silhouettes

The color of Red, Green, and Blue,
All combined to blackness.

You and I and someone, too,
the differences cast dark shadows.

The conflicts create thick layers,
Losing colors by absorption.

Trees, clouds, waters, and mountains
When the sunset comes and goes down,

The color of yours and mine and someone's
all be bathed and start to shine.

This is the moment I adore,
the differences become so lovable.



日本語詩

赤青緑 ~ キミの色、ボクの色


ほらみてごらん、
太陽があんなにまぶしい

周りが見えないくらい
全部白い世界

赤も青も緑も張り合って
白に溶けていくんだね

キミもボクもあの人も
個性的だけど目立たなくなる

出せば出すほど重なり合って
白くなって行くんだね

木々や雲や水や山が
風に揺られてさえぎる時、

キミの赤やボクの青
あの人の緑も見えてくる


そして見てごらん
影がこんなに真っ黒だ

地面に何もないくらい
全部が黒い姿

赤も青も緑も飲み込んで、
黒く溶けていくんだね

キミも僕もあの人も
個性の光で影が濃くなる

出せば出すほど重なり合って
黒くなって行くんだね

木々や雲や水や山も
夕日に照らされ消える時

キミの赤やボクの青、
あの人の緑が同じに染まる

だからこの瞬間が大好きだ
すべての色が美しい…



用語の説明

glare 眩しさ
combined to ~に混ざり合って、溶け合って
invisible 見えなくなる、
conflict 争い、ぶつかり合い
reflection 反射、映し出すこと
enhancement 増大、増幅
shade 光の当たらないところ、陰
silhouettes 影法師、輪郭
cast 影を落とす
absorption (光、水などの)吸収
bathe 浴びせる、染める
adore 賞賛する、讃える
lovable 愛せる、愛すべきものになる


英語は度胸と愛嬌!