英語・レストランでの会話の詳細 | 英語は度胸とニューヨーク流!

英語・レストランでの会話の詳細


まあまあオシャレな店だけど、ドレスコードもなく、
予算はワインなど入れなければ1人60ドルくらい。
東京で言えば1人5000円くらいの店です。

英語も度胸、愛嬌、センス!
On a phone

Hello, this is Gothum bar and grill,
how may I help you ?
I'd like to make a reservaton, please.
Certanly, when would that be, sir ?
It's around 8 this Friday, March 11.
This Friday at eight..., and for how many?
Just two.
A table for two at 8 on Friday...correct?
That's right.
OK, can I have your name, sir?
It's Terry, Terry Sanai.
What was your last name again?
Sanai, it's S-A-N-A-I .
Mr. Sanai, correct?
Yes. Do you need my cell number, too?
That's not necessary, thank you,
but we may have to let the table go
when you didn't show up on time.
Oh we will, don't worry.
Thank you for your reservation, sir.
Thanks to you, too. Bye.
Good bye.

At the reception booth

Hello, welcome to Gothum.
Hi, we have a reservation here.
OK, can I have your name, please?
Sanai. S-A-N-A-I
Mr. Sanai.... yes, we have your name here.
I'm afraid the table is not ready yet.
Well, we are a bit early right?
Right, but would you like to wait at the bar until it's ready?
Okay, let's do that.
This way, please.


At the bar

(カウンターは混んでいた)

Excuse me? Could you take an order, please?
Hi, what can I get you marm?
I have vodka and cranberry.
Sure, and sir?
I'll have a bourbon and soda, please.
We have FOUR ROSES and WILD TURKEY.
Four Roses, then.
OK, coming right up.

Here we are, that'll be nine fifty.
(10ドル札を渡しておつりをもらい、テーブルに放置)
Mr. Sanai, your table is ready.
OK. Can we bring our drinks?
Oh, I will do it, sir, leave them there. This way, sir.
(先ほどの50セントに1ドルを足してカウンターを離れる)


At the table.



Can I get you something to drink first?
Oh, they are already coming from the bar, I think.
Could you check that?
Certainly I will.

(飲み物が運ばれる)
All right, then, can I introduce Today's special ?
For appetizer, we have a selection of east and west coast oysters
with champagne mignonette.
For main course, we have 50 day dry aged Niman ranch steak.
with vidalia onion rings, spinach custard and greenmarket carrots

Oh, you talk so fast! What was the first one?
Oh I'm sorry. It was a oyster plate with champagne mignonette.
What's the champagne mignonette?
It's chamagne sauce of vinegar and shallots
It sounds good, and the second one was...?
Niman ranch steak?
Yes, how big is it ?
Hum.. it's about half an pound.
I see, thanks. Can you give us a minute?
Sure, I will be back when you are ready to order.

(注文が決まり、担当のウエイターを探す)

Scuse me?
Yes, are you ready to order?
Yes, I have the ranch steak and seefood. salad,
and she's having Yellowfin tuna tartar
and Yukon gold potato gnocchi, and green salad, 
and we share the oyster plate.
Very well sir.
Could you bring lime instead of lemon?
Sure, no problem. How would you like your steak?
Medium rare please.
OK, and ah.. marm? The gnocchi plate is sort of big,
are you sure you want it too?
Oh, is it? Do you have a half size plate?
I'm sorry marm, we don't.
Then can we share that too?
Of course, I will bring extra plates for you.
Thank you.
Oh, and could you send your sommelier over here?
Oh I'm afraid he's not available right now sir,
but can I give you a tip if you like?
Sure. We'd like some red wine,
sort of full body and not so sweet
which would be around 80 a bottle.
Do you have anything like that?
Do you like cabernet sauvignon ?
Yes, we love it.
Then I recommend the xxx from France.
It goes well with almost anything.
OK, we trust you. Could you bring it on?
All righ, I'm sure you'll like it.

(料理が運ばれどれもおいしい)

How's everything. OK?
Wonderful, thank you but can we have some more bread?
Sure you can, I'll be right back.
Here we are. Anything else can I get you?
for drink or anything?
Oh can we have a bottle of sparkling water?
Sure, is Perrier okay?
I prefer San pellegrino. Do you have one?
Yes, we have a quart bottle. Is it too big?
That's fine, will you bring us that too?
Sure, in a second.

英語も度胸、愛嬌、センス!



(食事が終わるとまもなくウエイターが現れる)
Hi, can I tempt you for dessert?
Sure, what you got?
OK, we have Artisanal cheese for tonight's special,
with fig purée, black plum jam and preserved walnuts
currant pistachio bread and parmesan crackers
and here's the menu for the regulars.
The cheese sounds good but we are kind of full already,
so let me check the menu.
Sure, take your time.


Are you ready
Yes, I have this pistacho soufflÉ, did I pronounce right?,
and she's having this Tangerine Vacherin.
Beautiful, sir. Would you like coffe or something?
Yes, do you have a decaf?
Yes we have decaffeinated for espresso and cappuccino, too.
Great, she's having decaf cappuccino,
and I have regular coffee, with caffein, please.
All right.
Oh, could you bring those cofee first?
Sure, I will. Do you need a glass of water, too?
No, thanks, we still have this one.
OK, thank you.

(デザートのスフレに髪の毛が1本入っていました)

Excuse me.
Yes, any problem?
Yes, I found a hair in the dessert. Could you take this back?
Oh my god, I am so sory, I will change it right away.

Here you are sir, I am very sorry for that.
Your desserts are on us tonight.
That's very generous of you. Thanks.
You are welcome.
I promise it will never happen again.

(ということで無料のデザートも終わりました)

OK, are we all set? Or can I get you anything else?
No, just check please?
Sure, here you are. Just let me know when you are set.
Sure, do you take a credit card?
Yes, we take visa, master, and Amex.
Then I'm set already, take this card please.
Thank you, I'll be right back.

(カードとレシートが渡され、ティップの額を書き入れ、
サインして2枚目のレシートを取って、おしまい)


用語のポイント

may have to let ~ go ~を手放さなければならないかもしれない
show up on time 時間通りに姿を現す
scuse me = excuse me
I'm afraid 残念ながら
a bourbon and soda バーボンソーダ and を忘れずに
coming right up right をはさむことで、すぐに持ってくるという意味
some more bread いくつかもっと 
about half an pound パウンドは約453g、だからその半分くらい
a quart bottle クオートは約0.9463リットル≒1リットル
tempt you ~に誘う、~を勧める
decaf = decaffeinated 日本語でいうカフェインレス 
on us こちらが受け持ちます、おごりです

are we all set すべて整いましたか? 自分も含めて訊くことが多い

it より that を使ってる印象が全体的に強いと思いますが、会話では言いやすいからです。

あと、相手の言ったことや書いてあることには、固有名詞でも the をつけて分かりやすく会話します。


今回はNYのちょっとファンシーなレストランでしたが、基本は同じ。
注文する時にじっくり時間をかけて、メニューにないものでも相談してみる。
わからないことは、知ったかぶりせずに聞いたほうが店の人にも好印象です。
いやな事があったり、ほしいモノがあったらすぐ呼ぶ。これも大事。
SIRの尊称は歳が行くにつれ自然に言われるようになりますが
毎回言うのはしつこいので、何回かに1回挟むようにしましょう。
お客でもPlease は大事。店とは対等というつもりで楽しみましょう~!


英語は度胸と愛嬌!