「ボジョレー」なの?「ボージョレ」なの? | なんでも食べ太郎

「ボジョレー」なの?「ボージョレ」なの?

食べ物に関する疑問

「 ボジョレー 」なの?「 ボージョレ 」なの?
なんでも食べ太郎-ボージョレー
まず ボジョレー とは フランスに在る地名

Beaujolais と表記するだすぅパー


ブルゴーニュ地方の南部に隣接する地域で、

ブルゴーニュワイン の産地なのだすなあワイン

そこから ボジョレー産のワインそのもの

ボジョレーと呼ぶ様になったみたいだすぅ食べ太郎ノーマル


さて、では ボジョレー という表記の方が馴染み深いだすが、

最近は ボージョレ という表記もよく見掛けるだす。

これはそもそも違うものなの?同じものなの? ┐( ̄ヘ ̄)┌

そんな疑問をお持ちの方もおいででせう。

私がそうでしたあ~。え?知らないのは私だけだすか?食べ太郎ノーマルあせる


まあまあ、とりあえず話を続けさせておくんなまし。


店頭ではボジョレーと表記している所が多く、

それはどうやら 日本ソムリエ協会

以前はボジョレーと表記していた事に起因するみたいだすなあ。

最後の音節のアクセント を長音符で表記したものらしいだすぅ。

ちなみに日本ソムリエ協会のHPを見てみたのだすが、

現在はボジョレーという表記は無いっぽいだすなあ。

食べ太郎が確認した範囲では

ボジョレ、ボージョレー、ボージョレ、という表記が混在していただすぅ~。


ではそのボージョレは何なのか?

コレは Beaujolais の eau を慣習的に「オー」

と発音する事があり、そこからボージョレとなっている様だすぅ。


つまりボジョレーもボージョレも

同一のものを指している言葉 だったのだすぅ~目

え?皆、知ってるって?勉強不足で・・・す、すみませぬ・・・食べ太郎ノーマル汗


補足として ・・・

広辞苑の第4版 からは

ボージョレー と記載されているそうだすぅ。


ボジョレー

最後の音節のアクセントを長音符で表記したもの

ボージョレ

Beaujolaisのeauを慣習的にオーで表記したもの

 ※どちらもフランスのBeaujolaisという地名、

   もしくはその地方産のワインを指しており同一のもの。