英英辞典と和英辞典と英和辞典を駆使するのがいい気がしますが

そんな重たいものを自宅から持ってくるのも面倒なので

WEB上の翻訳、辞書機能をフル活用です。


でも意味不明な英文がどんどん出来上がっていきます。

ざけんな、お前はアホか!ってパソコンに怒ってみても

ワタクシがアホだからこういうことになってるんでしょ。


あああっぁぁぁぁ・・・・



・・・・何とか仕上げて、もう一度見直ししないと・・・と思っているうちに

「あ、できた?うん、よし。」

ってそれを印刷して持って行ってしまう依頼者。


それをそのまま使うそうです。

チェックしないで。


本当にいい加減な奴です。


そして次は

ギガ級のメールがWEBを通じて送られてきました。


画像と動画が気が狂うほど添付されています。


エロものだったら歓迎したいところですが

一見しても、じっくりみても何のことやら何を提案していのか

さっぱりわかりません。


とりあえず全部プリントしろって上席が言うので全部プリントアウトしましたが

さっぱりわかりません。


おそらくこの膨大な画像と動画を組み合わせて提案できる資料を作成せよって

ことが次のミッションです。



提案の元となる事実や証明、視覚に訴求する画像等々

収集するのはいいのですが、それをまとめきれないなら

提案できる段階まで理路整然と並べて、魅力ある提案資料が作成できないなら

最初からやるなっ、コンチキショー!

・・・・っていつも思います。

最初から自分でやった方が楽です。


クソ、くそ、クソ!



あぁぁぁぁぁぁ・・・・・・目がしょぼしょぼする。頭痛がする。


滅茶苦茶にイカガワシイ言葉叫びたい!