赤毛のアン27章10 | 赤毛のアンで英語のお勉強

赤毛のアン27章10

"Well now, I dunno," said Matthew, who, being patient and wise and, above all, hungry, had deemed it best to let Marilla talk her wrath out unhindered, having learned by experience that she got through with whatever work was on hand much quicker if not delayed by untimely argument. "Perhaps you're judging her too hasty, Marilla. Don't call her untrustworthy until you're sure she has disobeyed you. Mebbe it can all be explained--Anne's a great hand at explaining."

dunno:知らない
above all:何よりも
deem:思う,判断する
wrath:激怒
unhindered:妨害されていない
learn by experience:経験から学ぶ
get through with:~を終える,片をつける
on hand:手元にある
untimely:折りの悪い
untrustworthy:信用できない
mebbe:=maybe(slang)
a great hand at:~が上手だ

「そうさな、わしにはわからんよ」とマシューは言う。辛抱強く賢明で、なによりお腹がすいていたからだが、マリラの怒りは邪魔せずに話すだけ話させておくのが一番だと経験から分かっていたからでもある。途中で口を挟んで邪魔さえしなければ、どんなことであろうとマリラはそれだけ早く終わらせるのだ。「判断を急ぎすぎるのじゃないかね、マリラ。アンがお前に逆らっていると確信できるまでは信用できないなんて言っちゃいかんよ。何もかも説明できるかもしれんしな--アンは説明がうまいんだ」

時事英語はこちら